當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 小學文言文翻譯順口溜

小學文言文翻譯順口溜

1. 小學文言文大全(有題目,譯文,簡短)最佳答案

《楊氏之子》

選自人教版語文書五年級下冊10課

梁國楊氏子九歲,甚聰惠。孔君平詣其父,父不在,乃呼兒出。為設果,果有楊梅。孔指以示兒曰:“此是君家果。”兒應聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽。”

譯文:在梁國,有壹戶姓楊的人家,家裏有壹個九歲的兒子,非常聰明。有壹天,孔君平來拜見他的父親,恰巧他父親不在家,孔君平就把這個孩子叫了出來。孩子給孔君平端來了水果,其中就有楊梅。孔君平指著楊梅給孩子看,說:“這是妳家的水果。”孩子馬上回答:“我可沒聽說過孔雀是先生您家的鳥。”

《伯牙絕弦》

選自人教版語文書六年級上冊第二十五課

原文:伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,誌在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”誌在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉!子之聽夫誌,想象猶吾心也。吾於何逃聲哉?”

課文:牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,誌在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”誌在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。

課文譯文:伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長傾聽。伯牙彈琴的時候,心裏想到巍峨的泰山,鐘子期聽了贊嘆道:“好啊!這琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時,心裏想到澎湃的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!” 伯牙心中的想法,鐘子期都能準確地說出他心中所想的。鐘子期去世後,伯牙認為世界上再也沒有比鐘子期更了解自己的知音了。於是,他把自己心愛的琴摔破了,斷絕了琴弦,終生不再彈琴。

初中要學文言文,如果從小接觸,打好基礎以後會學的很好很輕松

2. 文言文翻譯

邴原泣學《初潭集》 原文 邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。壹則願其不孤,二則羨其得學,中心感傷,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子茍有誌,吾徒相教,不求資也。”於是遂就書。壹冬之間,誦《孝經》《論語》。 譯文 邴原幼時喪父,幾歲時,從書塾經過,(聽見書聲瑯瑯)忍不住哭了,書塾的老師問他說:“小孩子為啥哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。那些讀書的,凡是能夠學習的人,必然都是些有父母的孩子。我壹來羨慕他們不孤單,二來羨慕他們能夠上學。內心感傷,因此而哭泣。老師憐憫嶼地說:“妳想讀書就來吧!”邴原進了學堂,學習異常努力。壹個冬天,就讀熟了《孝經》和《論語》。 書塾中的老師的可貴之處是善於發現可塑人才,有慈愛心腸、憐憫心。 向邴原學習:追求學習權利、珍惜學習機會、勤奮學習的精神

3. 小學古文的翻譯

諸葛亮向魯肅借得船只、兵卒以後,按計劃準備停當。可是壹連兩天諸葛亮卻毫無動靜,直到第三天夜裏四更時分,他才秘密地將魯肅請到船上,並告訴魯肅要去取箭。魯肅不解地問:“到何處去取?”諸葛亮回答道:“子敬不用問,前去便知。”魯肅被弄得莫名其妙,只得陪伴著諸葛亮去看個究竟。

當夜,浩浩江面霧氣霏霏,漆黑壹片。諸葛亮遂命用長索將20只船連在壹起,起錨向北岸曹軍大營進發。時至五更,船隊已接近曹操的水寨。這時,諸葛亮又教士卒將船只頭西尾東壹字擺開,橫於曹軍寨前。然後,他又命令士卒擂鼓吶喊,故意制造了壹種擊鼓進兵的聲勢。魯肅見狀,大驚失色,諸葛亮卻心底坦然地告訴他說:“我料定,在這濃霧低垂的夜裏,曹操決不敢貿然出戰。妳我盡可放心地飲酒取樂,等到大霧散盡,我們便回。”

曹操聞報後,果然擔心重霧迷江,遭到埋伏,不肯輕易出戰。他急調旱寨的弓弩手6000人趕到江邊,會同水軍射手,***約1萬余人,壹齊向江中亂射,企圖以此阻止擊鼓叫陣的“孫劉聯軍”。壹時間,箭如飛蝗,紛紛射在江心船上的草把和布幔之上。過了壹段時間後,諸葛亮又從容地命令船隊調轉方向,頭東尾西,靠近水寨受箭,並讓士卒加勁地擂鼓吶喊。等到日出霧散之時,船上的全部草把密密麻麻地排滿了箭枝。此時,諸葛亮才下令船隊調頭返回。他還命令所有士卒壹齊高聲大喊:“謝謝曹丞相賜箭!”當曹操得知實情時,諸葛亮的取箭船隊已經離去20余裏,曹軍追之不及,曹操為此懊悔不已。

船隊返營後,***得箭10余萬枝,為時不過3天。魯肅目睹其事,極稱諸葛亮為“神人”。諸葛亮對魯肅講:自己不僅通天文,識地利,而且也知奇門,曉陰陽。更善長行軍作戰中的布陣和兵勢,在3天之前已料定必有大霧可以利用。他最後說:“我的性命系之於天,周公理豈能害我!”當周瑜得知這壹切以後,大驚失色,自嘆不如。

4. 初中文言文的翻譯技巧

三個“遵照” 1.遵照原文語氣 2.遵照原文語義 3.遵照原文習慣 四個步驟 1.審 審清句中語法要點,找準采分點。

在翻譯之前,首先要審清文言文句中重要的語法現象。可以先在草稿紙上抄下要翻譯的文言句子,然後用筆將這些語法現象壹壹地圈註出來,以引起自己的註意。

2.切 將句子以詞為單位逐壹切分,逐壹解釋。 3.連 按照現代漢語的語法習慣將釋出的詞義連綴成句。

4.謄 在逐壹查對原句語法要點全部落實後,將草稿紙上連綴好的譯句謄寫到答卷紙上。在謄寫過程中還要做到“三清”“三不”:“三清”就是卷面清潔,字跡清楚,筆畫清晰;“三不”就是不寫潦草字,不寫繁體字和不規範的簡化字,不寫錯別字。

文言句子的翻譯是以準確理解為前提的,而理解又是建立在掌握相當數量的文言實詞、虛詞和文言句式的基礎之上的。通常,文言文翻譯的方法可以概括為六個字:留、對、換、補、刪、調。

1.留:即保留法。保留文言文中古今詞義完全相同的壹些詞,保留那些特殊名詞,如人名、地名、官名、謚號、年號、廟號、特殊稱謂、專門術語等,翻譯時照搬即可。

如: “慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”(嶽陽樓記))“慶歷四年”可不譯。

誤區點撥:強作對譯。文言文中凡是國名、地名、人名、官名、年號、器物名、度量衡等,翻譯時可予以保留,不要強作翻譯,因為這些詞大都難與現代漢語對譯。

如: “晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉。”譯成:“晉國侯王和秦國伯爵包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。”

(“晉侯、秦伯”應當保留) 2.對:即對譯法。對應直譯,逐字落實。

指譯文盡可能對應原文,基本遵照原文的句式、風格,大量采用有相同語素的雙音詞,要求字字落實。如: “斷其喉,盡其肉,乃去。”

(《狼》)可譯為:“咬斷了它的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。” 誤區點撥:該譯不譯。

文句對譯,要求壹壹對應,絕少不譯的字詞。特別是副、介、連三大虛詞,翻譯時常出現漏譯的現象。

如: “以相如功大,拜上卿。”(《廉頗藺相如列傳》)譯成:“以藺相如的功勞大,拜他為上卿。”

(譯句沒有把“以”譯出來,應當譯成“因為”,也沒有把“拜”譯出來,應當譯成“任命”才算正確。) 3.換:即替換法。

對那些詞義已經發展,用法已經變化,說法已經不同的詞,在翻譯時要替換為現代詞語。如:“歲征民間”(《促織》)的“歲”要替換成“年或每年”。

誤區點撥:以今律古。有的詞語隨社會的發展,意義已經改變,如詞義擴大、縮小、轉移等,要根據原文的語境確定語義,切不可以今義當古義。

如: 例1.使者大喜,如惠語以讓單於。(《蘇武傳》)譯成:使者聽了很高興,按照常惠說的來辭讓單於。

(“讓”屬於詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓”“謙讓”之義,又可表“責備”之義,而現在只用於“辭讓”“謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應改為“責備”。)

例2.先帝不以臣卑鄙。(《出師表》)譯成:先帝(劉備)不認為我卑鄙 *** 。

(“卑鄙”屬於感 彩變化。在古代這個詞是中性詞,指地位低下,見識淺陋。

現在是貶義詞,指人的行為或品德惡劣。譯句中以今義當古義,應改用古義。)

例3.不愛珍器重寶肥饒之地。(《過秦論》)譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。

(把“愛”譯成“愛惜”不當,“愛”有愛惜之意,但在這個句子中是“吝嗇”的意思。) 4.補:即增補法。

補出相關省略成分和省略的語意。文言文省略現象較多,常考的是省略主語、賓語和介詞“於”,為使譯文明白通順,不產生歧義,必須補充譯出被省略的成分。

可先將其補足,然後依照常規句式翻譯,譯出補足部分後用括號標示。 (1)句子的省略成分必須增補出來。

如: 乃召其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(2004年浙江卷) 譯文:於是召集他們的首領,把利害關系告知(他們),各部落都認為許逖的話是可信的。

解析該句“諭”後面省略了代詞“之”(部落首領),即“諭之以禍福”,翻譯時必須把它補上。 (2)詞語活用時,必須根據活用的類型增補有關內容。

如: 是是、非非謂之知,非是、是非謂之愚。 譯文:肯定對的,否定錯的,叫做聰明;否定對的,肯定錯的,叫做愚蠢。

誤區點撥: (1)該補不補。文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完整。

如: 權以示群下,莫不響震失色。(《赤壁之戰》)譯成:孫權給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。

(句中的“以”後面省略“之”,指代曹操的書信,應補上) (2)胡添亂補。壹般說來,文言譯句必須尊重原文意,不能根據個人的想當然增添壹些內容,以至違背原文的意思。

如: “三人行,必有我師焉。”(《師說》)譯成:“很多人在壹起走,肯定有品行高潔、學有專長、樂於助人並且可以當我老師的人在裏面。”

(譯句中的“品行高潔、學有專長,樂於助人的人”,是翻譯者隨意加進去的,應刪去。) 5.刪:即刪削法。

文言文中的某些虛詞,如發語詞、襯音助詞、部分連詞等,在句子中只起語法作用,無實在意義,可刪去不譯。如: 獨終日於澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。

(2004年湖南卷) 譯文:獨自整天在山澗。

5. 求人教版小學語文所有文言文及翻譯

楊氏之子

原文:

梁國楊氏子九歲,甚聰惠。孔君平詣其父,父不在,乃呼兒出。為設果,果有揚梅。孔指以示兒曰:“此是君家果。”兒應聲答曰:“未聞孔雀是夫子家禽。”

譯文:

在梁國,有壹戶姓楊的人家,家裏有個九歲的兒子,他非常聰明。有壹天,孔君平來拜見他的父親,恰巧他父親不在家,孔君平就把這個孩子叫了出來。孩子給孔君平端來了水果,其中有楊梅。孔君平指著楊梅給孩子看,並說:“這是妳家的水果。”孩子馬上回答說:“我可沒聽說孔雀是先生您家的鳥。”

伯牙絕弦

原文:

伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,誌在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”誌在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。

譯文:

俞伯牙擅長彈琴,鐘子期擅長聽琴.伯牙彈琴時,心裏想到要表現高山,鐘子期聽了,贊嘆到:”太好了,我仿佛看見了巍峨的泰山!”伯牙心裏想要表達流水,鐘子期就說:”太好了,宛如奔騰不息的江河!”不管伯牙心裏想表現什麽,鐘子期都能準確的道出他的心意.鐘子期死後,伯牙覺得世上再難找到聽得懂他琴聲的人了,於是他把心愛的琴摔碎,終身不再彈琴

學奕

原文:

弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其壹人專心致誌,惟弈秋之為聽;壹人雖聽之,壹心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學,弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。

譯文:

弈秋,是全國最擅長下圍棋的人。讓弈秋教兩個人下圍棋。其中有壹個人專心致誌,只要是弈秋講的,他都認真聽,細細琢磨,認真領悟;另壹個人表面上也在聽弈秋的教導,可是心裏卻認為天鵝要來了,想著如何拉弓搭箭把天鵝射下來。他們雖然壹起學習圍棋,可是後者不如前者。是他的智力不如前者嗎?回答:不是這樣的。

兩小兒辯日

原文:

孔子東遊,見兩小兒辯鬥,問其故。

壹兒曰:“我以日始出時去人近,而日中時遠也。”

壹兒曰:“我以日初出遠,而日中時近也。”

壹兒曰:“日初出大如車蓋。及日中,則如盤盂盤盂:盛物之器,圓者為盤,方者為盂,此不為遠者小而近者大乎?”

壹兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其日中如探湯,此不為近者熱而遠者涼乎?”

孔子不能決也。兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎?”

譯文:

孔子到東方遊歷,見到兩個小孩在辯論,(就過去)問他們在辯什麽。

壹個小孩說:“我認為太陽剛出來的時候距人近,而到中午的時候離人遠。”

(另)壹個小孩說:“我認為太陽剛出來的時候遠,而到中午的時候近。”

壹個小孩說:“太陽剛出來的時候像馬車的車頂那麽大。等到中午,就像盤子壹樣大,這不就是遠的(看起來)小而近的(看起來)大嗎?”

(另)壹個小孩說:“太陽剛出來的時候很涼快,等到了中午的時候(感覺)就像進入了澡塘,這不就是越近(感覺)越熱越遠(感覺)越涼嗎?”

孔子也無法決斷(誰對誰錯)。兩個小孩笑話孔子說:“誰說妳懂得很多啊?”

6. 文言文翻譯技巧

原發布者:nilupar2002

151.狐豬爭功,文言文翻譯狐笑豬曰:“汝蠢然壹物,焉能及我。”豬曰:“汝何必笑我,汝亦不見得能立功於世。”狐曰:“我之皮,能衣被蒼生,如何言無功?若汝則無功耳。”豬曰:“我之肉,能供人果腹,如何言無功?”羊貿貿然來,曰:“汝等不必爭,我能兼汝二者之長,又當如何?”語未竟,狼突如其來,盡撲殺而食之。笑曰:“這壹班奴隸性質的畜生,動輒言功,只合做我的犧牲也。”譯文:狐貍笑豬說:“妳是壹個大蠢物,哪能和我相比呢?”豬說:“妳就不必譏笑我了,妳也不見得在世界上有什麽功勞。”狐貍說:“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎麽說我沒有功勞呢?如果是妳則沒有功勞了。”豬說:“我的肉,能讓人吃飽肚子,怎麽能說沒有功勞呢?”這時壹只羊莽莽撞撞地走過來了,說:“妳們就不用再爭了,我兼有妳們兩個的長處,妳們覺得呢?”話還沒說完,壹只狼突然來到,將它們全部撲殺了。然後笑著說:“這壹幫只適合做奴隸的動物,動不動就說自己的功勞,只能做我的食物罷了!”152.文言文《沈沌子多憂》的翻譯沈屯子生性多慮,整日憂心忡忡。壹天,他與朋友壹塊來到集市上,聽說書人說到“楊文廣圍困柳州城中,內乏糧,外無援”時,他立時緊皺眉頭,站在壹旁唏噓不已。朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨著:“文廣被困在那裏,怎麽才能解脫呢?”竟因此憂愁得生了壹場大玻家裏人勸他到外面走走,散散心,他就走了出來。途中正好看見有人扛著壹捆竹竿