當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - knock knock joke 什麽意思

knock knock joke 什麽意思

“knock knock joke?”是講英文的同學們喜歡玩的壹個遊戲,通常以對話的形式。在講Knock knock的時候,會配上模仿敲門的動作。那麽在說完這兩句話之後,後面通常會接壹個(自己以為很好笑)的笑話(通常為雙關語)。也就是說,這兩句話更像是為了要講笑話營造氣氛的時候而拋出的壹個開頭。

舉個例子:

-Knock, knock!

-Who's there?

-Ice cream.

-Ice cream who?

-Ice cream (I scream) so loud, windows will break!

再舉個中文的例子方便理解:

-當當當!(knock knock)

-誰在敲門?(who's there)

-(隨便說壹個詞)哥!

-哪個哥?

-社會妳王哥~

擴展資料

除了joke以外,還有壹些詞匯或短語可以表達“玩笑”、“笑話”的意思

1、 Jest

Definition:?something that you?say?that is?intended?to be amusing. 意在娛樂他人的話語。

Jest的用法和joke相同,作為名詞時:this is nothing but a jest;作為動詞時:he likes jesting around after some drinks.

中世紀和文藝復興時期,很多貴族都會雇傭jester(直譯:開玩笑的人)作為家臣,稱為“弄臣”,他的工作就是逗樂他的主人,方式可以是講笑話、滑稽表演、講故事、演奏音樂甚至雜耍等多種藝術形式(現代藝人的原型)。受雇於皇室(royal court)的弄臣則被稱為court jesters。這些jesters還有另外壹個名字——fools。

下圖為壹個典型的朝廷弄臣(court jester),頭上戴著鈴鐺帽(cap 'n' bell),手持弄臣手杖(fool's sceptre):

Examples:

He enjoyed drinking and?jesting?with his cronies.?

他喜歡和他的那些狐朋狗友們喝酒講笑。

Harry laughed as?hard?as if the world were one?daft?jest.

Harry大笑不止,仿佛世界就是個愚蠢的玩笑。

2、Knee slapper

Definition:A hilarious joke, especially one that evokes loud and prolonged laughter. 指壹個非常搞笑的笑話,尤其指那種能夠引發爆笑的笑話。

Knee slapper直譯的話,就是讓妳情不自禁拍打膝蓋的言語。如下圖所示——

Example:

My uncle told me a real knee slapper the other day! Do you want to hear it?

那天我叔給我講了壹個巨搞笑的笑話!妳想聽不?