2012《朝鮮戰爭》中流行“大笨驢”壹詞的可笑說法。後被用來自嘲,說明自己做了不明智的事情,還被用來諷刺別人犯低級錯誤,是不明智的表現。
來源
這個詞本來是壹首詩的名字,出現在韓寒的小說《三重門》裏。
這首詩的全文如下:
回答春綠。
逆梅聞花,泥枝傷恨低,隔空問逆石水,泥石答春綠。
事實上,這首詩的真正含義是:
大屁股
妳沒學歷,智商很低。如果妳是水,妳就是壹頭大驢。
韓寒最初創作《三重門》的時候,大概是讓書中的人物以調侃為目的對這首詩進行分析,並抽出壹些自己平時準備的寫作素材。其實韓寒不懂古詩分析。這種寫法其實是壹個少年炫耀自己學識的表現(用韓寒的話來說就是掉書袋)。沒想到多年後卻成了壹個坑,讓書生張放直接掉進去了。“朝鮮戰爭”全面爆發後,張放其實是在認真地分析這首“詩”。張放的長微博《妳見過這麽牛逼的17歲文藝少年嗎》,裏面摘錄了三重門的壹段話證明韓寒不能這麽引用,結果鬧了個大笑話。張方先生的詳細評論見附圖:
相關詞匯-愛情的禁區
張芳在這篇文章中對韓寒的玩笑提出質疑,並對“愛情禁區”這個詞進行了分析,認為“愛情禁區”不會是當時韓寒這個年齡的人使用的詞,而“愛情禁區”出自當時流行的歌曲《廣島之戀》,並附有壹些歌詞:
.....越過道德的界限,我們走過了愛情的禁區...享受幸福的錯覺誤解了幸福的含義...誰敢說喜歡就走,只要明天不看...