當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 幫忙解釋壹下這些是什麽意思啊?

幫忙解釋壹下這些是什麽意思啊?

這些都是世界各地搞笑的英文摘錄(均出自非英語國家的英文句子)

a. Is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do such a thing is please not to read the notice. (from a Tokyo hotel)

請勿偷竊賓館毛巾,如果妳不是那種人,請忽略此條。(摘自壹家東京的賓館)

這句英文的原話有語法錯誤,而且這種說法挺搞笑的

b. The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable. (In a Bucharest hotel lobby)

電梯將於次日進行維修,很抱歉屆時您將是無法忍受的。(布加勒斯特的壹家賓館大廳裏如是說)

這句話本意想說“屆時您將無法使用電梯”,但是錯用了unbearable這個單詞

c. The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid. (In a Yugoslavian hotel)

愉快地為您整平內衣褲是賓館女服務員的工作職責。(壹家南斯拉夫賓館)

這個英語寫的簡直汗死了。。。不知道它本意到底想說什麽

d. Our wines leave you nothing to hope for. (On the menu of a Swiss restaurant)

我們的酒可以讓您絕望。(在壹家瑞士餐館的菜單上)

本意應該是“讓您別無所求”

e. Order your summer suit. Because is big rush we will execute customers in strict rotation. (In a Yugoslavian hotel)

請預訂您的夏季裝。由於時間倉促我們將嚴格地輪流處死顧客。。(壹家南斯拉夫賓館)

瀑布汗。。。。本意是“我們將嚴格地按照順序輪流為客戶服務”,但是限於英文水平就成了這樣。。。

f. It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed as a man.

禁止進入女士,即使是如果打扮成男人的外國人。

不知道它的本意到底是想禁止什麽,-_-

g. Ladies are requested not to have children at the bar. (In a Norwegian cocktail lounge)

在這家酒吧裏,女士不允許有孩子。(在挪威的壹間雞尾酒休息室裏寫著)

這句還好了,本意估計是說“女士不得帶孩子進入該休息室”

h. We take your bags and send them in all directions. (In a Copenhagen airline office)

我們將您的包送往四面八方。(壹家哥本哈根航空公司的辦公室裏寫著)

誰還敢讓他送包裹啊。。。本意應該是“我們可以將您的包裹送到任何地點”

i. It is strictly forbidden on our black forest camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose. (A sign posted in a German park)

嚴格禁止不同性別的人,比如男人和女人,在我們的黑森林露營地點居住在同壹個帳篷內,除非他們為此而結婚。(張貼在德國壹個公園裏的布告)

沒什麽可說的了,德國人就是嚴謹啊。。。。

j. Specialist in Women and Other Diseases. (A sign outside a doctor’s office in Rome)

專治女人和其他疑難雜癥的專家。(羅馬的壹家診所外的布告)

這個專家絕對是牛人。

其實非英語國家的人在使用英語的時候經常會出笑話的,就像以前看過壹個帖子裏寫,中國壹家餐館菜單的翻譯,全部是逐字翻譯,幹鍋壹律翻譯成“F*ck Pot”,呵呵。