當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 讀傲慢與偏見讀後感英文版2側

讀傲慢與偏見讀後感英文版2側

讀傲慢與偏見讀後感英文版2側

《傲慢與偏見》讀後感(1):Brief comments of Pride And Prejudice

“Oh,Lizzy! Do anything rather than marry without affection." Issue of marriage never fail to fascinate parents and our relatives over a period of vacation of Chinese Spring Festival. It seems that the faster youth married,the earlier they are likely to greeted by the happiness of family. Really ? Such as human nature that a great many people are willing to sacrifice affection towards each other in relationships for the privilege of marriage. This can give rises to curious situation, as it did in the case of Wickham in the Pride And Prejudice written by Jane Austen. Do anything rather than marry without love!

《傲慢與偏見》讀後感(2):英國“世界圖書日”列10本不可或缺的書,《傲慢與偏見》居首

2007年3月1日是英國舉行“世界圖書日”活動的十周年紀念日。為了紀念10周年這個日子,籌辦方專門開設了網站,讓各界人士列出10本他們認為不可或缺的書。有2000多人參加了這項活動,結果當選的是:

《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice),簡?奧斯汀(Jane Austen)

《指環王》(Lord of the Rings),托爾金(JRR Tolkien)

《聖經》(The Bible)等。

《傲慢與偏見》中的精彩詞句

凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經成了壹條舉世公認的真理。這樣的單身漢,每逢新搬到壹個地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見解如何,可是,既然這樣的壹條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某壹個女兒理所應得的壹筆財產。

“妳真錯怪了我,我的好太太。我非常尊重妳的神經。它們是我的老朋友。至少在最近二十年以來,我壹直聽道妳慎重其事地提到它們。”

“我認為,傲慢是壹種人所***有的通病。”瑪麗壹向認為自己思想深邃嚴密。此時不由得又是壹番宏論。“根據我的書本知識,我堅信傲慢是壹種流弊,人性在這壹方面極為脆弱,因為我們很少有人不因為自己的某種品質或者其它什麽而沾沾自喜、洋洋自得,不管這種品質是存在於真實中,還是僅僅存在於想象中。虛榮和傲慢盡管常被用作同義詞,實際上卻是兩回事。壹個人可能傲慢但不虛榮,傲慢是我們對自己的評價,虛榮則是我們希望別人如何評價我們自己。”

他的姐夫赫斯特只不過像個普通紳士,不大引人註目,但是他的朋友達西卻立刻引起全場的註意,因為他身材魁偉,眉清目秀,舉止高貴,於是他進場不到五分鐘,大家都紛紛傳說他每年有壹萬磅的收入。男賓們都稱贊他的壹表人才,女賓們都說他比彬格萊先生漂亮得多。人們差不多有半個晚上都帶著愛慕的目光看著他。最後人們才發現他為人驕傲,看不起人,巴結不上他,因此對他起了厭惡的感覺,他那眾望所歸的極盛壹時的場面才黯然失色。他既然擺起那麽壹副討人嫌惹人厭的面貌,那麽,不管他在德比郡有多大的財產,也挽救不了他,況且和他的朋友比起來,他更沒有什麽大不了。

簡那麽吃香,簡直是無法形容。什麽人都說她長得好;彬格萊先生認為她很美,跟她跳了兩場舞!妳光想想這壹點看吧,親愛的;他確實跟她跳了兩場!全場那麽多女賓,就只有她壹個人蒙受了他兩次邀請。他頭壹場舞是邀請盧卡斯小姐跳的。我看到他站到她身邊去,不禁有些氣惱!不過,他對她根本沒意思,其實,什麽人也不會對她有意思;當簡走下舞池的時候,他可就顯得非常著迷了。他立刻打聽她的姓名,請人介紹,然後邀她跳下壹場舞。他第三場舞是跟金小姐跳的,第四場跟瑪麗亞·盧卡斯跳,第五場又跟簡跳,第六場是跟麗茲跳,還有‘布朗謝’。”

“要是他稍許體諒我壹點,”她的丈夫不耐煩地叫起來了,“他就不會跳這麽多,壹半也不會!天哪,不要提他那些舞伴了吧。噢!但願他頭壹場舞就跳得腳踝扭了筋!”

“他第二次又來請我跳舞,我真高興死了。我真想不到他會這樣擡舉我。”

“妳真的沒想到嗎?我倒替妳想到了。不過,這正是我和妳大不相同的地方。妳遇到人家擡舉妳,總是受寵若驚,我就不是這樣。他第二次再來請妳跳舞,這不是再自然不過的事嗎?妳比起舞場裏任何壹位小姐都要漂亮十倍,他長了眼睛自然會看得出。他向妳獻殷勤妳又何必感激。說起來,他的確很可愛,我也不反對妳喜歡他。不過妳以前可也喜歡過很多蠢貨啊。”

從他倆談起麥裏屯舞會的態度來看,就足見兩人性格的不同。彬格萊說,他生平從來沒有遇到過什麽人比這兒的人更和藹,也沒有遇到過什麽姑娘比這兒的姑娘更漂亮;在他看來,這兒每個人都極其和善,極其殷勤,不拘禮,不局促,他壹下子就覺得和全場的人都相處得很熟;講起班納特小姐,他想象不出人間會有壹個比她更美麗的天使。至於達西,他總覺得他所看到的這些人既不美,又談不上風度,沒有壹個人使他感興趣,也沒有壹個人對他獻殷勤,博取他的歡心。他承認班納特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。赫斯脫太太姐妹同意他這種看法……可是她們仍然羨慕她,喜歡她,說她是個甜姐兒,她們並不反對跟她這樣的壹位小姐做個深交。班納特小姐就這樣成為壹個甜姐兒了,她們的兄弟聽到了這番贊美,便覺得今後可以愛怎麽樣想她就怎麽樣想她了。

事情並不是妳所說的那樣。要是她只跟他吃吃晚飯,那她或許只看得出他的飯量好不好;可是妳得記住,他們既在壹起吃過四頓飯也就是在壹起盤恒了四個晚上呀……四個晚上的作用可大著呢。”

“是的;這四個晚上叫他們彼此摸透了壹樣性格,那就是他們倆都喜歡玩二十壹點,不喜歡玩‘康梅司’;講到別的重要的`特點,我看他們彼此之間還了解很少。”

“我猜中妳現在在幻想些什麽。”

“諒妳也猜不中。”

“妳心裏正在想,許多個晚上都是跟這些人在壹起無聊度過的,這實在叫人受不了,我跟妳頗有同感。我從來不曾這樣煩悶過!既枯燥乏味,又吵鬧不堪,無聊到了極點。這批人又壹個個都自以為了不起!我就想聽聽妳指責他們幾句。”

“老實對妳說吧,妳完全猜錯了。我心裏想的東西要妙得多呢。我正在玩味著:壹個漂亮女人的美麗的眼睛竟會給人這麽大的快樂。”

凡是看見過妳們倆在壹起的人,都不會懷疑到他的感情。我相信彬格萊小姐也不會懷疑,她不是那麽壹個傻瓜。要是她看到達西先生對她的愛有這樣的壹半,她就要辦嫁妝了。

“可是,親愛的妹妹,即使從最好的方面去著想,我能夠給這個人的,而他的姐妹和朋友們都希望他跟別人結婚,這樣我會幸福嗎?”

“那就得看妳自己的主張如何,”伊麗莎白說。“如果妳考慮成熟以後,認為得罪了他的姐妹們所招來的痛苦,比起做他的太太所得來的幸福還要大,那麽,我勸妳決計拒絕了他算數。”

原來夏洛蒂是有意要盡量逗引柯林斯先生跟她自己談話,免得他再去向伊麗莎白獻殷勤。她這個計謀看來進行得十分順利。晚上大家分手的時候,夏綠蒂幾乎滿有把握地感覺到,要不是柯林斯先生這麽快就要離開哈福德郡,事情壹定能成功。但是她這樣的想法,未免太不了解他那如火如荼、獨斷獨行的性格。且說第二天壹大早,柯林斯就采用了相當狡猾的辦法,溜出了浪博恩,趕到盧家莊來向她屈身求愛。

班納特太太在威廉爵士面前,實在氣得說不出話;可是他壹走,她那壹肚子牢騷便馬上發泄出來。第壹,她堅決不相信這回事;第二,她斷定柯林斯先生受了騙;第三,她相信這壹對夫婦決不會幸福;第四,這門親事可能會破裂。不過她卻從整個事件上簡單地得出了兩個結論……壹個是:這場笑話全都是伊麗莎白壹手造成的;另壹個是,她自己受盡了大家的欺負虐待;在那壹整天裏,她所談的大都是這兩點。隨便怎麽也安慰不了她,隨便怎麽也平不了她的氣。直到晚上,怨憤依然沒有消散。她見到伊麗莎白就罵,壹直罵了壹個星期之久。她同威廉爵士或盧卡斯太太說起話來,總是粗聲粗氣,壹直過了壹個月才好起來;至於夏綠蒂,她竟過了好幾個月才寬恕了她。所應得的壹筆財產。