當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - “混血”用英語怎麽說?真的不是?mixed?blood

“混血”用英語怎麽說?真的不是?mixed?blood

在本屆冬奧會上

混血美女谷愛淩

成了所有人眼中的焦點

那麽問題來了

妳知道“混血”

用英語該怎麽說嗎?

有同學可能會說

混合= mix

血= blood

“混血”難道是

mixed blood?

如果真這樣翻譯

可就鬧笑話啦

因為真正混合的

不是血液而是“種族基因”

我們來看兩個例句吧:

Users of this site seem more open to mixed-race relationships.

這個網站的用戶似乎對混血人群的戀愛持更開放的態度。?

Eileen Gu, a US born, mixed-race skier, won the Beijing Winter Olympics gold medal on behalf of China.

出生於美國的混血滑雪運動員谷愛淩,代表中國贏得了北京冬奧會的金牌。

在很多美劇中

也多次出現了這個詞

我們來看壹下吧

如果想表達“ 中美混血 ”

我們可以這樣說:

half American half Chinese

我們來看壹個例句:

-As we all know Eileen Gu is half American half Chinese, what is the proper word to use to refer to her?

-Probably mixed-race, or simply mixed.

-我們都知道谷愛淩是中美混血,那麽用什麽詞形容她比較合適呢?

-Mixed-race 就可以,或者簡單說成 mixed。

此外,提到“混血”

下邊這個詞也有類似意思

hybrid /?ha?br?d/

adj. 雜交的,混合的

但是這個詞不能用來形容人類

而是多用於生物育種的“雜交”

或者用於汽車的“混合動力”

我們來看兩個例句:

Yuan Longping, who I respect the most, is known as "Father of Hybrid Rice".

袁隆平是我最尊敬的人,他被大家稱為是”雜交水稻之父“。

Hybrid cars can go almost 600 miles between refueling.

混合動力汽車加滿油能行駛將近六百英裏。

總結壹下今天學習了3個單詞: