常凱申,為蔣介石之錯譯名。出自清華大學歷史系副主任王奇對Chiang Kai-shek (即蔣介石的韋氏拼音寫法)的翻譯。
韋氏拼音,又稱威氏拼音法,由英國人Thomas Francis Wade於19世紀後期制定,被普遍用來拼寫中國的人名、地名。新中國制定、推行漢語拼音之後,國內不再使用韋氏拼音法,但至今韋氏拼音法仍在西方學術界較為流行。
擴展資料:
威妥瑪拼音雖然影響不小,但壹直未成為官方標準。然而,有關使用拉丁字母為漢字註音的努力壹直沒有停止。1928年中華民國教育部公布第壹套法定的拉丁化拼音方案——國語羅馬字(簡稱國羅),但由於種種原因流傳時間較短,影響不大。
1958年2月11日第壹屆全國人民代表大會第五次會議正式批準了《漢語拼音方案》,中國的地名改用漢語拼音拼寫。在此之後,漢語拼音在國際上的影響不斷擴大。1977年,聯合國地名標準化會議決定采用《漢語拼音方案》作為拼寫中國地名的國際標準。
1979年聯合國秘書處決定采用漢語拼音作為在各種羅馬字母文字中轉寫中國人名和地名的標準;1982年,國際標準化組織(ISO)決定采用《漢語拼音方案》作為拼寫法的國際標準。
參考資料: