原因:WC是英文Water Closet的簡稱,國內指廁所。
很早以前,廁所Toilet裏都有水箱water closet,人們壹提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名詞。後來為了方便,人們就用water closet的開頭字母WC來代替toilet。
在很多西方國家根本不用WC表示廁所。在英語裏,WC的內涵基本可以理解為中國話所說的茅坑兒,是比較粗糙的大俗話。
擴展資料:
《二十世紀辭典》對water-closet的解釋是:壹間用作儲藏的小室,“排出物”是用水沖走的。WC的意思,所以曾被廣泛采用。但是由於人人皆知WC所指為何,因此有些人認為不雅,便以其他較含蓄的字眼來替代,如lavatory,restroom,bathroom等單詞,都可以用來指廁所。
在壹般公眾場所,廁所向例以性別區分,男用的多寫上Men,或Gent’s,女用的則寫上Women或Ladies‘。所以在外國人口中,WC壹詞基本已經消失;但在很多以英語為基礎外語的地方卻還保留著,因為易於上口,壹聽之後便不會忘記,這可以算是語言上的壹種特色。
百度百科-wc (廁所的中式譯法)
人民網-公***廁所不得再叫WC 北京公***場所年內換正宗洋名