篇壹
Seeking His Fortune 闖世界
A bright boy left his family, going to new York to seek his fortune. None of his family seemed to doubt that he would gain success and wealth.
Several months passed without a word from him. One cold winter afternoon his father received a note from him at last. It was scribbled1***潦草地書寫*** in pencil on a *** all piece of oldwrapping2 paper.
He wrote: "Pa, now I'm under the old bridge. Meet me tomorrow night and bring with you a blanket or a suit of clothes."
壹個生機勃勃的少年離開家人,到紐約去闖世界。他的家人好像都很相信他會成功,獲得財富。
幾個月過去了,他卻杳無音訊。壹個嚴冬的下午他的父親終於收到了他寫的壹個便條,是用鉛筆潦草地寫在壹小片舊的包裝紙上的。
他寫的是:“爸爸,我現在就在那座舊橋下面,明天晚上來接我吧。要帶壹條毛毯或壹套衣服來。”
篇二
A stingy traveler 節儉的旅行家
Once a traveler wanted to visit Springfield by train. He went up to a ticket window and said to theconductor1, "I want a ticket for Springfield."
"Which Springfield?" asked the conductor, "Springfield, Massachusetts; Springfield, Ohio; Springfield, Missouri; or Springfield, Illinois?" "Well, which is the cheapest?" asked the traveler.
有個旅行家想乘火車去遊覽斯普林菲爾德。他到壹個售票視窗對售票員說:“我要壹張去斯普林菲爾德的車票。”
“那個斯普林菲爾德呀?”售票員問道,“是馬薩諸塞的,俄亥俄的,密蘇裏的還是伊利諾斯的?”旅行家說:“哦,哪裏的最便宜呢?
篇三
An old couple 壹對老夫婦
An old couple were very saving. As a result they had a beautifully furnished house. One day the old woman missed her hu *** and. She called out: "Old man, where are you?"
"I'm in the parlor1 for a nap," replied the old man. the old woman was horrified2 to hear that. She cried: "What? On the sofa?" "No, I'm lying on the floor," replied the old man.
"Not on that grand carpet?" the old woman asked again anxiously. "No, I've rolled it up," said her hu *** and.
有壹對老夫婦非常節省,於是有了壹棟裝置很華麗的房子。有壹天,老太婆沒有看到她的丈夫,就大聲喊他:“老頭,妳在哪裏呀?”
老頭回答說:“我在客廳裏小睡壹會兒。”老太婆震驚得大叫起來,說:“什麽?是在沙發上睡嗎?”
“不是,我是躺在地板上的,”老頭回答說。老太婆又著急地問道:“不是躺在華麗的地毯上吧?”“不是的,我已經把它卷起來啦!”老頭說。
篇四
It was made worse 弄巧成拙
A man went to London to visit a friend. He stayed far longer than was expected. A week passed, he still made no attempt to leave.
At last his friend gave him a gentle hint1: "Don't you think that your wife and children would miss you?" But beyond expectation the man's answer was: "Oh, thank you very much. It's most kind of you. I'll send for them."
有個人到倫敦去看望壹個朋友。他逗留了很久,是他的朋友沒有料到的。過了壹個星期,他還沒打算離去。
最後他的朋友很客氣地暗示他說:“妳不覺得妳的妻子和孩子在家裏會想念妳嗎?”不料這個人的回答是:“啊,非常感謝妳。妳真是太好心了,我就把他們叫來吧。”
篇五
A poor housekeeper 差勁的主婦
A woman was dissatisfied with her next-door neighbor. She told her friend that the neighbor was a poor housekeeper1, her house was not clean and her children were dirty. Then she plained that one was almost disgraced by living near such a neighbor.
"Just look," she said, "at those clothes and those sheets and pillow cases she has hung outside all with black streaks2***條痕*** up and down."
Her friend stepped to the window, raised it and looked out. Then he said: "It seems the clothes are very clean. The streaks that you see are on your own window."
有個女人對他的隔壁鄰居很不滿意,跟她的朋友說這個鄰居不是個好主婦,說她家裏不幹凈,孩子們都臟。還抱怨說和這樣的鄰居住得這麽近幾乎是很不體面的。
她說:“妳就看看吧,她掛在外面的那些衣服以及那些床單和枕頭套,上上下下都有壹些黑斑紋。”
她的朋友走到窗前去,推開窗子看外面,然後說:“那些衣服看來非常幹凈。妳看到的那些斑紋都是妳自己窗子上的。”