韓國政府1月10日對中國發出的反擊令表示遺憾。
1月10日,中國駐韓國大使館發布通告稱,“自即日起,中國駐韓國使領館暫停簽發韓國公民赴華訪問、商務、旅遊、就醫、過境以及壹般私人事務類短期簽證。上述措施將視韓國對華歧視性入境限制措施取消情況再作調整。”
近日,韓國要求自中國的遊客在入境後壹天內接受核酸檢測。從1月5日起,來自中國的旅客必須提供登機並抵達韓國前48小時內進行的核酸檢測陰性證明,還有24小時內的快篩檢測證明。抵達後,他們將進行另壹次測試,持有短期簽證的人,將在壹天內在特別指定的地點測試,韓國公民和居民將在其居住地隔離觀察。
中國新任外長秦剛1月9日與韓國外長樸振通電話,針對韓方近期對自中國大陸入境人員采取臨時限制措施表達關切,希望韓方秉持客觀、科學的態度。
但韓方沒有改變,仍詭辯稱,韓國政府加強自華入境防疫的措施有其科學、客觀的依據,韓方壹直與國際社會公開透明地***用疫情信息,也壹直通過外交管道向中方傳達這壹立場,今後將再次向中方傳達上述立場,繼續展開密切溝通。
於是,中國在1月10日根據對等原則采取以上措施。
中國發出的通知說的很明確,就是反擊針對中國人的歧視性入境政策。中國外交部發言人毛寧1月3日稱:“部分國家采取僅針對中國的入境限制措施缺乏科學依據,壹些過度做法更讓人不能接受。”“我們對試圖操弄疫情防控措施以達到政治目的的做法表示堅決反對,將針對不同情況本著對等原則采取相應措施。”
而在1月10日晚20點54分,中國駐日本大使館也發出類似通知,稱“自即日起,中國駐日本使領館暫停審發日本公民赴華普通簽證。何時恢復,請候通知。”
中國外交部發言人汪文斌1月10日主持例行記者會時表示,中方發布新冠病毒感染“乙類乙管”總體方案和中外人員往來暫行措施之後,少數國家罔顧科學事實和本國疫情實際,仍執意針對中國采取歧視性入境限制措施,對此中方堅決反對並采取對等措施。我們再次呼籲相關國家從事實出發,科學適度制定防疫措施,不應借機搞政治操弄,不應有歧視性做法,不應影響國家間正常的人員交往和交流合作。
按照黨中央、國務院決策部署,2023年1月8日起,我國對新型冠狀病毒感染從“乙類甲管”調整為“乙類乙管”。這是自2020年初,我國對新冠病毒感染實施傳染病甲類防控措施三年之後,疫情防控政策進行的又壹次重大調整。
中國政府做出如此決定是有科學根據的,國家衛健委疫情應對處置工作領導小組專家組組長梁萬年表示,第壹是病原體的致病力減弱。第二是在大多數人接種新冠疫苗後,中國人的主動免疫水平在明顯提升,高危人群的疫苗接種比例也達到了壹定要求;第三是我們從用藥的手段、對重癥救治的壹些資源準備等等,從各個方面綜合來看,可以進行防控級別調整。
而目前,中國多個省市大部分人已度過新冠感染期,1月10日,中國人口大省河南省就宣布,第壹波感染高峰已平穩度過。
延伸閱讀:
仁川機場誤用漢字在韓國國內引起爭議
於今來說,韓國普通人家,家裏長輩還會提筆寫漢字,包括寫自己的漢字名。而有些年輕人甚至連自己的漢字名字都讀不出來。
文|海上客
據韓國《國民日報》1月4日報道,自2日起,因韓國政府要求中國籍入境者進行新冠病毒核酸檢測,仁川機場設置了中國人專用通道。但這個通道上的中文指示牌,看來許多中國人是看不懂的。
本月2日,壹名中國旅客在抵達韓國後,站在出現標記錯誤的漢字標語牌前,等待入境圖:韓媒
“中國發入國子”?這到底啥意思呢?別說中國人看不懂,這事,在韓國國內已經引起了爭議,原因在於韓國有人發現,這指示牌根本就是錯了。
無獨有偶,韓國媒體1月4日還報道稱,經過韓國文物部門為期4個月的考察,發現青瓦臺上有壹些高麗或者朝鮮時期的文物,還在石墻上發現了漢字。
漢字,在韓國以如此方式上新聞,那海叔就不妨說道壹番
01
先看仁川機場的“中國發入國子”,很多國人看了根本不知道什麽意思。可這幾個漢字下面不是還有壹行英文麽?“FromChina”,加上箭頭符號,海叔相信不少在仁川出港的國人,也大致明白,就是讓中國人到箭頭所指的地方排隊。
韓國仁川機場自1月2日起設置了中國人專用入境通道圖:韓媒
從現場傳回的照片看,似乎隊伍是井然有序的。這顯示的是什麽?海叔感覺,顯示的無疑是目前前往韓國的中國人,總體上素質挺高,自覺排隊,許多人還看得懂英文。即使看不懂英文的,也或許請同胞幫忙指路了。
倒是韓國國內引起了討論——
明明“中國發入國子”錯了嘛!錯在哪裏呢?其實,就在於在韓語裏,“者”和“子”的讀音幾乎壹樣。這幾個漢字,原本該是“中國發入國者”,哪怕文言文的成分很高,但如果當真以“中國發入國者”為指示牌,相信許多中國人是看得懂的。
不過,海叔要說,仁川機場這指示牌,似乎有點奇怪。起碼我曾在濟州島機場看到過中文指示牌,是簡化字版本的,也就是采用了中國目前公布的規範漢字。要知道,韓國政府2023年1月推出的中國籍入境者進行新冠病毒核酸檢測之要求,主要針對的也是中國內地人士。此時此刻,用繁體字做壹番文言文標註,又寫了別字,這預備給誰看呢?
在海叔看來,仁川機場方面當真希望改正的話,應該去掉這塊繁體字的文言文牌子,換壹個“來自中國請走此通道”之類字樣的牌子,這才是誠懇地知錯就改!
02
再看青瓦臺上新發現的兩個漢字——壹個“營”,壹個“訓”。看上去就是石墻上普通的兩個字。既然韓國文物部門稱,可能來自高麗或者朝鮮時期,那麽,海叔權且認為這樣的判斷是對的。
青瓦臺石墻上刻有“訓”字圖:韓國文物部門
青瓦臺石墻上刻有“營”字圖:韓國文物部門
韓國媒體亦稱,青瓦臺始建於高麗王朝的素宗時期,為高麗王朝離宮。不過,海叔個人感覺,這些帶有漢字的石磚很大可能並非高麗時期砌成現在這樣子的。畢竟,青瓦臺的建築是有過很多次翻修的。有可能將老建築或者墻壁等上的磚拆將下來,又挪地方它用。
至於“訓”“營”二字,倒是很大程度上反映了這兩塊磚頭,或許與軍事組織有關。譬如是軍營所用?
要知道,高麗或者朝鮮時期,朝鮮官方的文字仍然是漢字。訓民正音字母更是要到二戰以後才大規模推廣使用。因此,半島上凡是上了年月的物件上,有漢字才是正常的。如果在韓國發現壹個“文物”,上面刻著的是訓民正音字母,那基本上是偽造的。
03
仁川機場誤用漢字,尷尬的是誰?毫無疑問,青瓦臺那些舊磚上的漢字可以作答!韓國的歷史文化是融入進漢字文化圈的。如果韓國方面有人不願意正視這壹點,無疑就會鬧出各種各樣的笑話。
於今來說,韓國普通人家,家裏長輩還會提筆寫漢字,包括寫自己的漢字名。而有些年輕人甚至連自己的漢字名字都讀不出來。這樣的韓國,還有未來嗎?
於歷史而論,韓國終究是要面對自己的歷史的。可看著本國歷朝歷代傳下來的漢字版本的歷史書,如同看外國的歷史壹般,總是尷尬至極的。唯壹的選項,還該是學好漢字,這樣,在東亞文化圈中,才能有更多話語權啊!