茶名篇
1.鴨屎香(Yashi Duck Shit)
翻譯:“鴨屎香”香味源自鳳凰市的單叢,智慧中國直接供應,中國鳳凰烏龍茶,規格100g
鴨屎香直接被翻譯成了Yashi Duck Shit,看到這樣的翻譯,壹般的外國友人應該絕對不敢把這款帶有獨特動物排泄物味道的茶加入購物車。
其實鴨屎香並不是有鴨屎的香氣,而是有多種花香混合的Higharoma,具有高銳香氣,希望外國茶友不要被名字嚇住了而不敢嘗試。
2.水金龜(Water Beetles Tea)
翻譯:優等水龜茶烏龍茶——著名巖茶,源自四大名山之壹的武夷山,規格64g。
Water是水,Beetles是甲蟲,組合起來就成了水金龜,簡單粗暴的翻譯模式只能讓我們祈禱茶湯中不會出現壹只水金龜吧!
水金龜是壹款回甘明顯的茶,湯感轉變很有節奏,所謂的回甘,就是茶湯入喉時,收斂性與刺激性逐漸消失,唾液慢慢分泌而出,此時喉嚨感覺滋潤甘美。英語不愧為壹門直截了當的語言,回甘直接翻譯成了sweet aftertaste,只能自己去消化其中的意義了。
3.太平猴魁(Taiping HouKui)
翻譯:2016年AA級新產品,太平猴魁綠茶。原產地黃山,規格100g。
用漢字的拼音直接翻譯是最聰明的翻譯官了,就像西湖龍井在早期被叫作龍井茶就被直譯成Long jingTea,就不會鬧笑話而且還原汁原味。
太平猴魁茶湯含香,有厚感,這厚感感悟起來實在有些抽象,英語翻譯直接用rich來代替,茶湯入口滋味是很厚重富足的,對外國人來說也會比較好理解。
4.白毛猴(Bai Mao Hou White Monkey)
翻譯:白毛猴白猴 - 中國散葉綠茶(8og / 220g)
江山代有人才出,壹山總比壹山高,這款白毛猴茶是中文讀音加英文解讀,也算是讓自家人看懂了,又保留了茶名的獨特性。
5.冰島(Iceland puer)
翻譯:357g(12.6盎司)雲南猛庫冰島有機普洱茶,2016年產。
幸虧Iceland後有puer這個重要的單詞,不然我們中國的普洱茶冰島就要變成北大西洋中的壹個島國的名片了。這裏的冰島是雲南省臨滄市境內猛庫的壹個出產大葉種茶葉的村莊,是壹個“國際化”的茶村莊。
6.昔歸(go past the old tea)
翻譯:特別批發提供雲南普洱茶100g,昔歸茶——茶中的新品。
Go past the old,有壹種過往情懷的東西存在,即使昔歸只是這款茶的原料產地,但這種蘊含獨特情感的翻譯,也還是可以接受的。
滋味描述篇
1.香濃郁高揚
翻譯:濃郁飽滿的茶湯,帶著麥芽和橡木的味道
用infusion輸液這壹詞來表現茶湯香氣,這個該怎麽理解?是說茶包治百病?這牛可不能亂吹。
2.香氣清爽
翻譯:絲滑,明亮的蘭花香帶有壹股幹凈且清新的味道。
劃紅線的英語大致是蘭花香氣清潔,清新地完成,香氣清潔的時候是什麽味道壹類的意思。看了半天也沒看懂,編輯嚴重懷疑自己的英語能力。
3.神秘的味道
翻譯:甜甜的,可口的,自然的甜味中有壹股淡淡的白胡椒味道
到底甜味和白胡椒融合是壹種什麽樣的味道啊?大概這種神秘的味道只有嘗過才知道。
4.黑暗焙火
翻譯:這種手工采摘和揉制而成的精品茶,生長在臺灣東海岸。經歷了緩慢的黑暗焙火過程,最好的葉子和芽就能帶來蜂蜜和焦糖的甜蜜香氣。
什麽叫黑暗焙火?焙火,也稱“烘焙”,歷史上焙火的主要目的是為了保存,此外火候掌握適當可以彌補茶葉品質的某些不足,形成烏龍茶特殊的香氣和滋味。
5.復雜綠
翻譯:在收獲前兩周,將Gyokuro灌木遮蓋,這樣創造了壹個輕淺、但非常復雜的混合著深郁的深綠色的顏色。陰影幫助葉子保留葉綠素,從而集中了綠茶味道和營養素,這使得茶成為壹個視覺和美味的享受。
“創造了壹個輕淺,但非常復雜的混合著深郁的深綠色的顏色。”賣家大概是急切想表達綠茶本身賞心悅目的綠帶給茶友歡愉的感覺,但這個翻譯卻讓人覺得這款茶有壹種憂郁的感覺。
6. 微熏
翻譯:前調是淡淡的煙熏味道,中間出現壹點甜味,之後便是純正的綠茶味道了。
淡淡的煙熏味,讓人懷念起老家的臘肉。茶中的煙熏味道則是茶制作過程中本身攜帶的獨特味道,外國茶友請放心,這款茶是不會有煙葉燃燒的味道的。
7.提神刺激
翻譯:小口呷這中國火藥綠茶和摩洛哥薄荷的混合茶,會讓人感到興奮和清爽。
雖然火藥是中國最早發明的,但是我們真的沒有把火藥加進綠茶中,這麽刺激的滋味,是專門用來提神醒腦的嗎?
8.海洋鮮味
翻譯:這款中度烘焙的茶來自京都宇治地區,擁有明亮的翡翠色和海洋的鮮味。在這個國家,大多數茶是由機器收割,而這款茶首先得經過三個星期的陰涼處理後,再在壹個屢獲殊榮的茶園裏進行手工采摘處理。
“海洋鮮味”,不得不說這麽描述茶的鮮還是很獨特,看來這款茶必然是無比鮮爽,有機會大家不妨嘗試壹下。