庸醫文言文翻譯及註釋如下:
譯文:有個醫生,自稱精通外科。有壹位副將從戰場下來,被流矢射中,深入皮肉裏,請這個醫生來治遼。這醫生手持並州剪,剪掉了箭桿,跪在地上請求獎賞。副將說:“箭頭還在皮肉裏,必須趕緊治療。”醫生說:“取肉內的箭頭是內科的事,沒想到也壹起要求我來治療。”
註釋:善:擅長,善於。裨將:副將。陣:戰場,前線。流矢:亂箭。膜:肌肉。延:邀請。使:指醫生。管:箭桿。謝:獎賞,報酬。鏃:箭頭。亟:馬上。
原文及作品簡介:昔有醫人,自媒能治背駝,曰:“如弓者,如蝦者,如曲環者,延吾治,可朝治而夕如夫。”壹人信焉,而使治駝。乃索板二片,以壹置底下,臥駝者其上,又以壹壓焉,而即屣焉,駝者隨直,亦復隨死。其子欲鳴諸官。
醫人曰:“我業治駝,但管人直,那管人死!”嗚呼!今之為官,但管錢糧收,不管百姓死,何異於此醫哉!
作品簡介:庸醫治駝:只管把背醫直了,卻不顧駝背人死活的笑話,這哪裏是醫生,分明是在害命。面對對方天花亂墜的吹噓,居然把自己的身家性命都交給了壹個庸醫。可笑之余,也引起我們的深思。
庸醫治駝是江盈科的作品,《雪濤小說》為江盈科著。江盈科為明代文學家,小品文造詣極深。《雪濤小說》、《談叢》、《談言》、《聞紀》、《諧史》五種,傳奇詼諧,信手而至,獨抒性靈,橫生妙趣;晚明末世,危機四伏,憂國憂民之情,亦明時形諸筆端。