滿媼,余弟乳母也,有女曰荔姐,嫁為近村民家妻。壹日,聞母病,不及待婿同行,遽狼狽而來。
時已入夜,缺月微明,顧見壹人追之急,度是 *** ,而曠野無可呼救。乃映身古冢白楊下,納簪珥懷中,解絳系頸,披發吐舌,瞪目直視,以待其人。將近,反招之坐。及逼視,知為縊鬼,驚仆不起。荔姐竟狂奔得免。
比入門,舉家大駭,徐問得實,且怒且笑,方議向鄰裏追問。
次日,喧傳某家少年遇鬼中惡,其鬼今尚隨之,已發狂譫語。後醫藥符箓皆無驗,竟癲癇終身。
此或由恐怖之余,邪魅乘機而中之,未可知也。或壹切幻象,由心而造,未可知也。或神明殛惡,陰奪其魂,亦未可知也。然均可為狂且戒。
譯文或註釋:
滿大娘,是我弟弟的奶媽,她有個女兒叫荔姐,嫁給近村壹個村民做妻子。有壹天,聽說她娘病了,來不及等她男人壹同走,急忙出門,匆匆趕回娘家去。
那時天已黑了,天上半個月亮,微弱的月光照在大地上。半路上,回頭看見後面有個人急匆匆追趕上來,她認 為這個人壹定是個壞蛋,可田野空曠,沒有什麽人可以呼救。她就鉆進古墳地的白楊樹下面,把發簪耳環都取下放進口袋,把身上絲帶解下繞在頭頸裏,披散頭發, 伸出舌頭,張大眼睛,向前直視,等那人靠近。那人走近她時,她反倒向他招手,叫他坐下。那人走近荔姐,壹看這模樣,以為碰上吊死鬼了,嚇得半死,跌倒在地 爬不起來。乘這個機會,荔姐拼命奔胞,到底避免了那壞蛋的侮辱。
等到荔姐跑進娘家家門,全家都十分驚駭,慢慢地問清了她路上遇到的事,大家又生氣又好笑,決定以後到附近去追查那個壞蛋。
第二天,街上紛紛傳說,某家壹個年青人夜裏碰上鬼中了邪,這鬼現在還跟著他,他已經發了瘋胡言亂語。求醫服藥,念經畫符都趕不走那個鬼。後來,這個人就這樣瘋癲了壹生。
這或許是他受驚嚇之後,野鬼乘機會選上了他,也不壹定。或許是由於他心裏出現了各種幻象,也不壹定。或許是神靈懲辦壞人,奪走了他的靈魂,也是說不定的。但這個故事,可以作為行為輕狂的人的教訓。
請采納謝謝
2. 扮鬼文言文其鬼今尚隨之給我們的啟示《扮鬼》譯文:滿大娘,是我弟弟的奶媽,她有個女兒叫荔姐,嫁給近村壹個村民做妻子。
有壹天,聽說她娘病了,來不及等她男人壹同走,急忙出門,匆匆趕回娘家去。那時天已黑了,天上半個月亮,微弱的月光照在大地上。
半路上,回頭看見後面有個人急匆匆追趕上來,她認 為這個人壹定是個壞蛋,可田野空曠,沒有什麽人可以呼救。她就鉆進古墳地的白楊樹下面,把發簪耳環都取下放進口袋,把身上絲帶解下繞在頭頸裏,披散頭發, 伸出舌頭,張大眼睛,向前直視,等那人靠近。
那人走近她時,她反倒向他招手,叫他坐下。那人走近荔姐,壹看這模樣,以為碰上吊死鬼了,嚇得半死,跌倒在地 爬不起來。
乘這個機會,荔姐拼命奔胞,到底避免了那壞蛋的侮辱。等到荔姐跑進娘家家門,全家都十分驚駭,慢慢地問清了她路上遇到的事,大家又生氣又好笑,決定以後到附近去追查那個壞蛋。
第二天,街上紛紛傳說,某家壹個年青人夜裏碰上鬼中了邪,這鬼現在還跟著他,他已經發了瘋胡言亂語。求醫服藥,念經畫符都趕不走那個鬼。
後來,這個人就這樣瘋癲了壹生。這或許是他受驚嚇之後,野鬼乘機會選上了他,也不壹定。
或許是由於他心裏出現了各種幻象,也不壹定。或許是神靈懲辦壞人,奪走了他的靈魂,也是說不定的。
但這個故事,可以作為行為輕狂的人的教訓。啟示:可以作為行為輕狂的人的教訓,我們與人為善。
3. 活見鬼文言文答案有赴飲夜歸者,值大雨,持蓋自蔽。見壹人立檐下,即投傘下同行。久之,不語,亦為鬼也。以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奮力擠之橋下而趨。值炊糕者晨起,亟奔入其門,告以遇鬼。俄頃,復見壹人,遍體沾濕,踉蹌而至,好呼有鬼,亦投起家。二人相視愕然,不覺大笑。
他的譯文是:
有個人赴宴後深夜回家,正趕上天下大雨,於是撐起傘來遮雨。看見壹個人在在路傍的滴水檐下,那人跑過來壹下子鉆到自己的傘下,和自己壹塊走起來。
走了好壹陣,那人不說話。他懷疑是鬼,就用腳撩試,正巧沒碰著,更加害怕,於是用力把那個人擠下橋去,撒腿就跑。
那時正是做糕人清早起來的時候,他趕緊跑到糕點鋪門口,告訴人家自己遇見鬼了。不壹會,又見壹個人,渾身是淋淋的,跌跌撞撞的跑來,大喊著有鬼,也跑到做糕人家中。兩人互相看了看,目瞪口呆,隨即大笑起來。
本文通過兩個人在雨夜互相懷疑是鬼而鬧出笑話的故事。告訴人們做什麽事都不要疑神疑鬼的,世界上沒有鬼,要相信科學,反對迷信。
4. 唐生裝鬼翻譯文言文河間的唐生喜好鬧著玩,當地人至今還知道有這麽個人,所謂“唐嘯子”就是他。
這位私塾先生好講沒有鬼,說:“阮瞻遇見了鬼,哪有這種事?這不過是和尚們造謠罷了!”夜裏,唐生往私塾先生的窗戶上灑土,然後又嗚嗚叫著打門。私塾先生驚問是誰。
回答說:“我是二氣相聚結的鬼。”私塾先生大懼,蒙頭躲在被窩裏發抖,叫兩個弟子守他到天亮。
早晨,他癱在那兒起不來了。朋友來問,他只是 *** 著說有鬼。
後來大家知道是唐生幹的,都拍掌大笑。然而從此以後便鬧起真鬼來,拋瓦扔石、搖晃門窗,沒有壹天晚上有安靜之時,開始還以為是唐生在瞎鬧,後來仔細觀察,才知是真鬼。
私塾先生受不了,竟丟下學館離去了。這是因為他受過驚嚇之後,加上慚愧,他的勇氣已消減,狐鬼便乘機而入。
“妖由人興”,說的就是這個道理。
5. 求文言文《不怕鬼》閱讀答案曹氏不怕鬼
曹司農①竹虛言,其族兄自歙②往揚州,途經友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽。暮欲下榻其中,友人曰:是有魅,夜不可居。曹強居之。夜半有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙,入室後,漸開展作人形,乃女子也。曹殊不畏。忽披發吐舌,作縊鬼狀。曹笑曰:猶是發,但稍亂。鬼技窮,倏然滅。及歸途再宿,夜半門隙又蠕動,甫露其首,輒唾曰:又此敗興物耶?竟不入。此與嵇中散事相類。夫虎不食醉人,不知畏也。畏則心亂,心亂則神渙,神渙則鬼得乘之。不畏則心定,定則神全,神會則戾之氣不能幹。故記中散是事者,稱神誌湛然,鬼慚而去。
註釋:①司農:官職名。②歙(shè):縣名,在安徽省。
19.下列句子中加點的詞語解釋錯誤的壹項是()(3分)
A.延坐書屋(邀請)B.曹強居之(勉強)
C.鬼技窮,倏然滅(盡)D.及歸途再宿(趁著)
20.下列句子中加點的詞語意思相同的兩項是()()(4分)
A.乃女子也乃不知有漢
B.延坐書屋,甚軒爽水陸草木之花,可愛者甚蕃
C.稱神誌湛然,鬼慚而去雜然而前陳者
D.神會則戾之氣不能幹甚矣,汝之不惠
21.用現代漢語寫出下列句子的意思(4分)
①曹笑曰:猶是發,但稍亂。
②夫虎不食醉人,不知畏也。
22.古時的鬼怪故事,不僅情節怪誕,而且字裏行間,常有大智慧在,細加思索,余味無窮。請簡要評析本文所體現的"大智慧"。(4分)
19.(D)(3分)20.(B)(C)(4分)
21.(1)族兄笑道:"頭發還是頭發,不過亂了些。"(2分)
(2)老虎不吃喝醉的人,那是因為(喝醉的人)不知道害怕。(2分)
22.在困境中,人們要堅定信念,勇於面對困難,使內心充滿正氣。即便是鬼魅作怪,也無可趁之機。(4分)
6. 鬼見鬼文言文翻譯原文:
南陽宋定伯,年少時,夜行逢鬼。問曰:“誰?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝復誰?”定伯誑之,言:“我亦鬼。”鬼問:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行數裏。鬼言:“步行太亟,可***遞相擔也。”定伯曰:“大善。”鬼便先擔定伯數裏。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因復擔鬼,鬼略無重。如是再三。定伯復言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”於是***行。道遇水,定伯令鬼先渡,聽之,了然無聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:“何以作聲?”定伯曰:“新鬼,不習渡水故耳,勿怪吾也。” 行欲至宛市,定伯便擔鬼著肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下。不復聽,徑至宛市中下,著地化為壹羊。便賣之,恐其變化,唾之。得錢千五百,乃去。於時石崇言:“定伯賣鬼,得錢千五百文。”
譯文:
南陽地方的宋定伯年輕的時候,(有壹天)夜裏走路遇見了鬼,問道:“誰?”鬼說:“(我)是鬼。”鬼問道:“妳又是誰?”宋定伯欺騙他說:“我也是鬼。”鬼問道:“(妳)要到什麽地方去?”宋定伯回答說:“要到宛市。”鬼說:“我也要到宛市。”(他們)壹同走了幾裏路。 鬼說:“步行太勞累,可以輪流相互背負。”宋定伯說:“很好。”鬼就先背宋定伯走了幾裏路。鬼說:“妳太重了,恐怕不是鬼吧?”宋定伯說:“我剛死,所以身體(比較)重。”輪到宋定伯背鬼,(這個)鬼幾乎沒有重量。他們像這樣輪著背了好幾次。宋定伯又說:“我是新鬼,不知道鬼害怕什麽?”鬼回答說:“只是不喜歡人的唾沫。”於是壹起走。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過去,聽著它壹點聲音也沒有。宋定伯自己渡過去,水嘩啦啦地發出聲響。鬼又說:“為什麽有聲音?”宋定伯說:“我剛剛死不久,是不熟悉渡水的緣故罷了,不要見怪。”壹路上,快到宛市,宋定伯便把鬼背在肩上,緊緊地抓住它。鬼大叫,發出“咋咋”的聲音,懇求放他下來,宋定伯不再聽他的話。(宋定伯)把鬼壹直背到宛市中,才將鬼放下在地上,鬼變成了壹只羊,宋定伯就賣了它。宋定伯擔心它再有變化,就朝鬼身上吐唾沫。賣掉得到壹千五百文錢,於是離開了宛縣的集市。當時(有個)石崇說(過這樣的話):“定伯賣鬼,得到了壹千五百文錢。”