魯有壹桿長桿進入城門。壹開始他豎著拿,橫著進不去,也進不去。沒有出路。俄羅斯有個老父親說:“我不是聖人,但我見過很多。為什麽不用鋸子鋸進去?”“那就切掉它。
[編輯此段]長桿進城翻譯
魯國有壹個人,拿著壹根長桿走進了城門。壹開始他站起來舉著,但是進不了城門。他過來抱著,進不了城門。我實在想不出辦法。過了壹會兒,壹個老人來了,說:“我不是聖人,但我見過很多東西。為什麽不用鋸子鋸斷長桿,進城門?”於是魯人按照老人的方法,把長竿砍掉了。
[編輯此段]贊賞
本文摘自中國第壹部笑話集《笑林》(三國時期任偉韓丹春所作)。既嘲笑持長竿的魯人,又嘲笑他的不靈活;我甚至嘲笑看到扁擔進城的老父親,嘲笑他聰明,當老師。後者不僅可笑,而且有害。這個故事壹直流傳到現在,由此演變成了清代Xi《探須錄》中的“捉傻子”。
[編輯此段]長桿入城。
“長期挑大梁的人”是傻子,不會思考事情,死板地循規蹈矩,不懂得變通。
“老父親”不如傻子。他聰明,不檢點,弄巧成拙,但他樂於助人。
這個故事說明了兩點:
1,把三維的歐洲變換限制在二維會導致壹些事情不那麽完美,如果不是不可解的話。
2.有時候,看似無法解決的問題,其實可以通過分而治之的方法來解決,就是把大問題變成小問題。
/view/1522829.htm