首先,打電話
在國際交往中,男士壹般被稱為先生,女士被稱為夫人、女士和小姐。已婚婦女稱為淑女,未婚婦女統稱為淑女。對於不懂婚姻的女性,可以叫小姐,對於戴婚戒的大齡女性,可以叫夫人。這些頭銜前面可以有姓名、頭銜、頭銜等。如“布萊克先生”、“議員先生”、“市長先生”、“上校先生”、“瑪麗小姐”、“秘書小姐”、“護士小姐”、“懷特太太”等。
對於高級官員,壹般是部長級以上的高級官員,根據國情稱呼為“閣下”、頭銜或先生。如“部長閣下”、“總統閣下”、“總統閣下”、“總理閣下”、“總理閣下”、“大使閣下”。而在美國、墨西哥、德國等國家,沒有稱呼您“閣下”的習慣,但在這些國家可以稱呼您先生。對有地位的女人可以叫madam,對有高官頭銜的女人可以叫“閣下”。
君主制國家傳統上稱國王和王後為“陛下”,稱王子、公主和王子為“殿下”。有公、侯、伯、子、公等頭銜的人可以稱之為“頭銜”,也可以稱之為“尤”或“先生”..
醫生、教授、法官、律師、有博士學位的人,可以分別稱為“博士”、“教授”、“法官”、“律師”、“博士”。同時可以加上自己的姓或先生如“卡特教授”、“法官先生”、“律師先生”、“醫生先生”、“馬丁先生”。
軍人壹般叫軍銜,或者軍銜加先生,知道名字的可以姓和名。如“上校先生”、“莫利少校”和“上尉·威爾斯先生”。有些國家稱呼高級軍官如將軍和元帥為閣下。
服務人員壹般可以叫服務員,知道名字的可以叫自己的名字。但是現在很多國家越來越多的稱呼服務員為“先生”、“女士”、“小姐”。
對於教會中的神職人員,壹般可以稱之為教會的頭銜,或者名字加頭銜,或者頭銜加先生如“福特神父”、“傳教士先生”、“牧師先生”。有時候主教以上的神職人員也可以叫“閣下”。
凡是與我同誌相稱的國家,對各種人都可以叫同誌,有頭銜的可以加頭銜。如“主席同誌”、“議長同誌”、“大使同誌”、“秘書同誌”、“上校同誌”、“司機同誌”、“乘務員同誌”,或在姓名前加上同誌。在壹些國家,也有習慣用語,如“公民”。在日本,女性壹般被稱為女士、小姐,地位高的也被稱為先生,如“中島恭子先生”。
二、第壹名
外國人的名字和中國漢族人的名字差別很大。除了用詞上的不同,名稱的構成和排列順序也不同,往往包含冠詞和詞綴。我們很難掌握和區分。這裏只簡單介紹壹下見面比較多的外國人的名字。
英國人和美國人的名字
英國人和美國人名字的排列是名在前,姓在後。如果把約翰·威爾遜翻譯成約翰·威爾遜,約翰是名,威爾遜是姓。再比如愛德華·亞當·戴維斯翻譯成愛德華·亞當·戴維斯,愛德華是教名,亞當是我的名,戴維斯是我的姓。有些人以母親的姓或與家人關系密切的人的姓作為第二個名字。在西方,有隨父姓或父名的,名字的後綴是晚輩或羅馬數字,以示區別。比如小約翰·威爾遜,譯為約翰·威廉,喬治·史密斯三世,譯為喬治三世;史密斯第三。
女人的名字婚前有自己的名字,婚後壹般是自己的名字加上丈夫的姓。例如,當瑪麗·懷特女士嫁給約翰·戴維斯先生時,已婚婦女的名字是瑪麗·戴維斯。
寫作時,名常縮寫為前綴,姓不能縮寫,如G. W .湯姆森、D. C .沙利文等。
口頭稱呼通常稱為姓,如“懷特先生”、“史密斯先生”。正式場合壹般需要全名,但關系密切的人往往直呼其名。家庭成員、親戚和朋友除了他們的名字之外還經常使用昵稱(綽號)。
在以英語為國語的國家,名字基本和英、美壹樣。
法語名字
法國人的名字也是名和姓,壹般由兩三段組成。前兩節是人名,最後壹節是姓。名字有時能達到四五段,多是教名和長輩起的名字。但是現在長名字越來越少了。亨利·勒內·艾伯特·蓋伊·德·莫泊桑翻譯成亨利·勒內·阿貝爾·居伊·德·莫泊桑,壹般稱為蓋伊·德·莫泊桑·居伊·德·莫泊桑。
法語名字通常包含冠詞,如Le和La,以及介詞,如de。翻譯成中文時要用姓氏翻譯,如La Fantaine Lafontaine、Le Goff Legoff、de Gaulle等。
女性的名字和口頭稱呼基本和英文名字壹樣。例如,壹位名叫傑奎琳·布爾喬亞的年輕女士嫁給了壹位著名的弗朗索瓦·馬丁,婚後這位女士被稱為馬丁夫人,她的名字叫傑奎琳·馬丁。
西班牙和葡萄牙名字
西班牙人的名字往往有三四段,前壹兩段是我的名字,倒數第二段是我父親的姓,最後壹段是我母親的姓。壹般父親的姓就是我的姓,但也有少數人用母親的姓作為我的姓。比如Diego Rodriguez de Silva Y Velasquez翻譯成Diego Rodriguez DE Silva-velazquez,DE是介詞,Silva是父姓,Y是連詞“and”,Velasquez是母姓。已婚婦女常常去掉母親的姓,加上丈夫的姓。通常口頭稱呼往往是指父姓,或者是名加父姓。以西班牙前國家元首弗蘭西斯科·佛朗哥為例,他的全名是Francisco Paolino Hermenegildo Teodulo baa monde。前四段是人名,倒數第二段是父姓,最後壹段是母姓。縮寫時,使用第壹部分的名字加上父親的姓。
葡萄牙名字也是由三四個部分組成的。前壹兩部分是個人名字,然後是母親的姓,最後是父親的姓。縮寫時,個人名字通常加上父親的姓。在西班牙語和葡萄牙語中,男性的名字往往以“O”結尾,女性的名字往往以“A”結尾。冠詞、介詞和姓氏的連續翻譯