英語方言聊天英語No.154
作者:info@italian.org.cn
新浪網友ilovest7771前天給我發郵件,問我下面第壹句話是不是英文?如果是英文,是什麽意思?我仔細研究了半天,感覺是英語。比如那可能是他們,文可能是when,但我壹時猜不出別的詞,在英漢詞典裏也找不到,所以初步判斷可能是某個國家或地方的俚語。我把這句話發給我的巴西朋友羅德裏格斯,請他讀壹下。他剛剛給我回信,告訴我這句話不是英語俚語,而是英語方言,具體來說是英國北斯塔福德郡特倫特河畔斯托克的方言,意思是下面的兩三句話。
我們為什麽不說話?
②想解手的時候去哪裏?
想解手的時候應該去哪裏?(廁所)
特倫特河畔斯托克是英國最大的陶器制造中心。上面這句話是那裏的陶工常用的方言。如妳所見,它在詞匯和語法上明顯不同於標準英語。除了上面這句話,羅德裏格斯還給我發了壹個用這種方言寫的笑話,大意是妻子向丈夫借了壹英鎊硬幣,丈夫說,妳又把錢花光了嗎?妳應該節儉地生活!妻子說,我向妳借這個硬幣,只是為了省吃儉用,因為晚餐只有壹個雞蛋,我要拋硬幣,所以我吃正面,妳吃反面。
妻子:Lend May Thut Pindah之前看到的。
丈夫:可憐人在找那個矮阿根嗎?我真想吃晚飯!
妻子:啊,我沒吃飯!我想把它作為晚餐的雞蛋。
妻子:把我早些時候看到妳用的那壹英鎊借給我。
丈夫:看在老天的份上,妳又矮了嗎?我叫妳少抽點!
老婆:我砍了!我想擲硬幣決定誰吃雞蛋。
這種方言乍壹看可能很難聽,但是只要多看就會習慣,所以我理解起來並不難。從語言學的角度來看,真正難以理解的是由英語方言演變而來的克理奧爾語。例如,下面這段話是非洲國家塞拉利昂(或塞拉利昂)流行的克裏歐語。本來是英語的方言,最後演變成了克裏奧爾語,很難懂。我只知道前面的Bifo神mek di wol是在神造世界之前,後面的我就看不懂了。有興趣的可以慢慢猜。關於克理奧爾語,我之前寫過專門的帖子介紹過,這裏就不贅述了。
我的上帝在世界上,萬迪,我們住在世界上,我住在上帝那裏。上帝保佑我,上帝保佑我。真的,上帝讓我們住在潘德。當妳在那笛躺著的時候,我們會看到妳躺著。