當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 文言文翻譯時鬧笑話的小故事

文言文翻譯時鬧笑話的小故事

1. 有關文言文的笑話和小故事

1. 有婚家女富男貧,男家恐其賴婚也,擇日率男搶女,誤背小姨以出。女家追呼曰:“搶差了。”

小姨在背上曰:“莫聽他,不差不差,快走!”——《笑府》

2. 壹人留客飯,只豆腐壹味,自言豆腐是我性命,覺他味不及也。異日至客家,客記其食性所好,乃於魚肉中各和豆腐,其人擇魚肉大啖。客問曰:“兄嘗雲豆腐是性命,今日如何不吃?”答曰:“見了魚肉,性命都不要了。”——《笑府》

3. 從前,有壹個巧嘴媳婦,煮好了米飯,先盛給公爹壹碗。公爹吃了壹口就稱贊道:“今天的飯很香,我可要吃三大碗。”巧媳婦聽了公爹的誇獎,忙說:“嘻,這頓飯是我做的。”於是公爹又開始吃第二口,可飯剛送到嘴裏就聽見“哢嚓”壹聲,公爹立刻叫道: “哎呀,這麽多的砂子!”巧媳婦忙說:“那是小姑淘的米。”公爹把筷子在飯裏攬了兩下,聞了聞,問道:“怎麽,這飯還有點糊味?”巧媳婦這次回答得更幹脆:“那是媽燒的火!”

4. 鷂子追雀,雀投入壹僧袖中,僧以手搦定曰:“阿彌陀佛!我今日吃壹塊肉。”雀閉目不動,僧只說死矣,張開手時,雀即飛去。僧曰:“阿彌陀佛!我放生了妳罷。”——《笑贊》

5. 有留客飲茶者至友家,友令子向鄰家借茶葉未至,每湯沸,以水益之,釜且滿矣,而茶葉終不得。妻乃謂夫曰:“此友是相知的,倒留他洗個浴去罷。”——《笑府》

2. 幽默的簡短的文言文小故事原文和翻譯

上學時學文言文,我的同桌在睡覺,老師讓他起來翻譯“臣死且不避,卮酒安足辭(我死都不怕,壹杯酒有什麽值得推辭的)。”

只見那哥們兒端起書,開口道:“我喝死都不怕!”在全班的暴笑聲中,他接著翻譯:“壹杯怎麽能夠呢?”眾人被雷倒。偷肉 某甲去京城賣肉,在路旁壹廁所前停下來解手,把肉掛在外面。

某乙見此,忙把肉偷 去。還沒來得及走遠,甲已經走出廁所,抓住乙,問乙是否看見有人從廁所旁拿走了他的 肉。

乙恐甲識破,早把肉銜在嘴裏,不耐煩地說:“妳真是個笨蛋!把肉掛在門外,哪能不 丟?如果像我這樣,把肉銜在嘴裏,豈有丟失之理?” ——魏·邯鄲淳《笑林》姓名遊戲 北齊的西陽王徐之才極有口才,尤善於文字遊戲。在他未封王時,嘗與尚書王元景戲 耍。

王元景嘲笑徐之才的名字,說:“妳的名字叫‘之才’,這又有什麽講法?依我看來,叫‘乏才’還差不多。”徐之才聽了,不惱不怒,立即嘲弄王元景的姓:“‘王’這個字,左邊加上言為‘ㄍ擺俊保拷慍閃恕瘛由暇弊閌歉觥懟恚 出角、尾就變成‘羊’。”

王元景聽了,張口結舌,尷尬萬分。又有壹次,徐之才宴請客人,盧元明也在座。

席間,盧元明戲弄徐之才的姓說:“‘徐’字也就是未入人(“未”字加上“彳”和“入”)。”徐之才當即嘲弄元明的姓— —“盧”(繁體為“盧”)字:“‘盧’這個字,安‘啊印稹悺 生男成‘虜’(虜)',配‘馬’(馬)成‘驢’(驢)。”

直說得盧元明面紅耳赤,無言 以對,滿座人笑得前仰後合。——舊題隋·侯白《啟顏錄》燕窩與牛犢 侯白後來做了唐朝的官員,經常跟人們在壹塊猜謎語,侯白先對眾人約法三章:“所猜 之物,壹、必須是能看見的實物;二、不能虛作解釋,迷惑眾人;三、如果解釋完了,卻見 不到此物,就應受罰。”

接著他先出謎面:“背與屋壹樣大,肚與枕(車後橫木)壹樣大,口與杯子壹樣大。”大家猜了半天,誰也沒猜中,都說:“天下哪裏有口和杯子壹樣大而背 卻和屋壹樣大的物件?定無此物,妳必須跟我們大家打個賭。”

侯白跟眾人打完賭,解釋 說:“這是燕子窩。”眾人恍然大笑。

又有壹次,侯白出席壹個大型宴會。席間,大家都讓他作個謎語助興。

所猜之物,既不 能怪僻難識,又不能抽象不實。侯白應聲而道:“有物大如狗,面貌極似牛。

這是何物?” 眾人競相猜個不停,有的說是獐子,有的說是鹿,但都被大家否定了。便讓侯白說出謎底。

侯白哈哈大笑道:“這是個牛犢。” ——舊題隋·侯白《啟顏錄》賀知章乞名 唐玄宗天寶初年,文名頗著的秘書監賀知章,上書朝廷,欲告老致仕歸故鄉吳中。

玄宗 李隆基,對他非常敬重,諸事待遇異於眾人。賀知章臨行,與唐玄宗辭別,不由得老淚縱橫。

唐玄宗問他還有什麽要求。知章說:“臣知章有壹犬子,尚未有定名,若陛下賜名,實老臣歸鄉之榮也。”

玄宗說:“信乃道之 核心,孚者,信也。卿之子宜名為孚。”

知章拜謝受命。時間長了,知章不覺大悟,自忖道:“皇上太取笑我啦。

我是吳地人,‘孚’字乃是 ‘爪’字下面加上‘子’字。他為我兒取名‘孚’,豈不是稱我兒爪子嗎?” ——宋·高懌《群居解頤》不知詩為何物 艾子喜歡作詩。

壹天,艾子漫遊到齊魏之間,下榻在壹個旅館。夜間,他聽到鄰屋裏有 人說話:“壹首。”

不壹會兒又說:“又是壹首。”艾子莫名其妙,困意全無,壹夜無眠。

躺到拂曉,***聽到鄰屋那人大約說了六七次,亦即六七首也。艾子以為鄰屋那人壹定是個詩 人,在靜靜月夜裏專心吟詩,心裏油然產生敬意,又愛那人文思敏捷,便決定結識壹下此人。

壹大早,艾子就披衣下床,整好冠帶,站在門口迎候。不壹會兒,鄰屋裏走出壹個商販 模樣的人來,身材瘦弱,壹臉病相。

艾子感到很失望,心想:就憑這副尊容,哪像個詩人?也許,人不可貌相,不能盲目揣度。便走上前拜問道:“聽說先生詩篇甚多,能否讓學生我 看壹下。”

那人說:“我是壹個做生意的,從來不曉得詩是什麽玩意兒。”始終拒絕拿出詩 來。

艾子固執地說:“昨天夜裏聽到您在屋裏說‘壹首’,不壹會兒又說‘壹首’,難道那 不是詩嗎?” 那人聽了,不覺啞然失笑:“您誤會啦。昨夜我肚子不好,每瀉壹次,夜裏找不到手 紙,於是就用手揩。

壹夜腹瀉不止,差不多汙了六七次手。我說的‘手’,不是詩篇之 ‘首’。”

艾子聽了,羞慚不已。——舊題宋·蘇軾《艾子雜說》文字遊戲 蘇東坡聽說王荊公的《字說》剛完成,前去荊公處祝賀,並戲言道:“大作中說:以 ‘竹’鞭‘馬’為‘篤’。

但我還有個疑問:“不知以‘竹’鞭‘犬’,又有什麽可‘笑’ 的?”荊公笑而不答,卻反問道:“‘鳩’字以‘九’從‘鳥’,難道也有什麽證據嗎?” 東坡立即作答:“《詩經》上說:‘屍鳩在桑,其子七兮’,加上它們的爹娘,恰好是 九個。” 王荊公聽了,欣然點頭應允。

時間長了,才知道蘇東坡又跟他開了個大玩笑。——宋·蘇軾語明·王世貞次《調謔編》三分詩,七分讀 秦少章曾經講過這樣壹個故事:詩人郭祥正有壹次路過杭州,把自己寫的壹卷詩送給蘇東坡鑒賞。

未等東坡看詩,他自 己先有聲有色地吟詠起來,直讀得感情四溢,聲。

3. 文言文幽默小故事

狼 蒲松齡 原文: 壹屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。

途中兩狼,綴行甚遠。 屠懼,投以骨。

壹狼得骨止,壹狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。

骨已盡矣,而兩浪之並驅如故。 屠大窘,恐前後受其敵。

顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。

狼不敢前,眈眈相向。 少時,壹狼徑去,其壹犬坐於前。

久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。

方欲行,轉視積薪後,壹狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。

屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 有屠人貨肉歸,日已暮,欻壹狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數裏。

屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。

遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。

屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。

大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。

時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

壹屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。

但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。

遂負之以歸。

4. 文言文幽默小故事

蒲松齡

原文:

壹屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

屠懼,投以骨。壹狼得骨止,壹狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩浪之並驅如故。

屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少時,壹狼徑去,其壹犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃(之。方欲行,轉視積薪後,壹狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。 有屠人貨肉歸,日已暮,欻壹狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數裏。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。 壹屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。

5. 文言文翻譯時出錯的笑話,大家有沒有啊

《黔之驢》的時候,要求學生翻譯句子“驢不勝怒,蹄之”。壹位葉姓同學翻譯為“驢子比賽不能取勝,非常憤怒,埋怨這雙蹄子”,也鬧了壹個有趣的笑話。其實,在這句話中,“勝”是“忍受”之意,讀第壹聲,“怒”可以理解為“發怒”,“蹄”理解為“用腳踢”的意思,“之”代“老虎”,正確的翻譯為“驢子忍不住發怒,用腳去踢老虎”

文言文翻譯中壹些古今義如果理解錯誤,也會鬧笑話的,如陶淵明《歸去來兮辭》裏的“悟已往之不諫,知來者之可追”,就會有學生錯誤地翻譯為:“以前知道我的人我就不發請柬了,後來的人還是可以追我的。”。正確的理解應該是“感悟到已經過去的錯誤再去挽救也是沒有必要了,知道在未來的歲月裏還可以努力地把事情做好,不讓遺憾再次發生”。

《燭之武退秦師》中“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。”正確的翻譯是:“我不能早壹點重用妳,現在事情緊急了才來請求妳,是我的過錯。”如果翻譯成:“我不能早壹些任用我的兒子,如今急著要壹個兒子,這是我的過錯。”那就是鬧笑話了。

歡迎采納 祝妳學習進步

6. 推薦幾篇幽默簡短的文言文故事及譯文

1、拋錨道士、和尚、胡子三人過江。

忽遇狂風大作,舟將顛覆,僧道慌甚,急把經卷投入江中,求神救護。而胡子無可擲得,惟將胡須逐根拔下,投於江內。

僧道問曰:“妳拔胡須何用?”其人曰:“我在此拋毛(錨)。”譯文:道士、和尚、胡子三人過江,突然遇到狂風大作,船將翻沈。

僧、道十分恐慌。急忙把經書拋入江中,求神救助。

胡子無物可擲,便將胡須壹根根拔下,拋入江內。僧、道問他說:“妳拔胡須幹什麽?”胡子答道:“我在此拋毛(音同錨)。”

2、過橋嚏壹鄉人自城中歸,謂其妻曰:“我在城裏打了無數噴嚏。”妻曰:“皆我在家想妳之故。”

他日挑糞過危橋,復連打數嚏幾乎失足,乃罵曰:“騷花娘,就是思量我,也須看什麽所在!”譯文:有個鄉下人從城裏回到家,對妻子說:“我在城裏時打了好幾個噴嚏。”妻子說:“那都是因為我在家裏想妳。”

有壹天,他挑了壹擔糞從壹座搖搖晃晃的小橋走過,忽然連打了幾個噴嚏,差點掉進河裏,就罵道:“這個騷婆娘,就是想我,也得看看是在什麽地方呀!”3、諱聾啞聾、啞二人各欲自諱。壹日聾見啞者,懇其唱曲,啞者知其聾也,乃以嘴唇開合而手拍板作按節狀,聾者側聽良久。

見其唇住即大贊曰:“妙絕妙絕,許久不聽佳音,今日壹發更進了。”譯文:壹聾子忌諱其聾,壹啞巴忌諱其啞。

壹天聾子見到啞巴,懇求啞巴唱壹曲,其實是嘲笑他的缺陷。啞巴知道對方是聾子,就用嘴唇壹張壹合,並且用手打著節拍,裝出唱歌的樣子。

聾子也裝著側耳傾聽的樣子,見啞巴的嘴唇不動了,就大加稱贊說:“好極了,好久沒有聽妳美妙的歌聲,今天又有長進了。”4、呵欠壹耳聾人探友。

犬見之吠聲不絕。其人茫然不覺。

入見主人。揖畢告曰:“府上尊犬,想是昨夜不曾睡來。”

主人問:“何以見得?”答曰:“見了小弟,只32313133353236313431303231363533e58685e5aeb931333363396339是打呵欠。”譯文:有個聾子去拜訪朋友,友人家的狗看見他狂叫不止,聾子毫無察覺。

進到裏屋見了主人,互相作揖之後,他對主人說:“府上的狗想是昨夜沒有睡覺?”主人問:“何以見得?”聾子說:“此狗見了小弟就不停地打呵欠。”5、問路壹近視眼迷路,見道旁石上棲歇壹鴉,疑是人也,遂再三詰之。

少頃,鴉飛去,其人曰:“我問妳不答應,妳的帽子被風吹去了,我也不對妳說。”譯文:有個近視眼迷了路,看見路邊壹塊石頭上站著壹只烏鴉,以為是人,就上前去問路。

問了幾次,都不見回答。過了壹會兒,烏鴉飛走了。

近視眼自言自語地說:“哼,剛才我問妳不答應,妳的帽子被風吹走了,我也不對妳說。”。

7. 跪求兩個短篇文言文,關於小故事的,要帶有大量註釋,加上翻譯(別

曾子之妻之市①,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反為女殺彘②。”妻適市來③,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳④。”曾子曰:“嬰兒非與戲也⑤。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之⑥,是教子欺也。母欺子,子而不信其母⑦,非所以成教也⑧。”遂烹彘也⑨。

(選自《韓非子.外儲說左上》)

註釋

①曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人.孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子.性情沈靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱.曾提出"慎終追遠,民德歸厚"的主張和"吾日三省吾身"的修養方法.據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品.②彘(zhì):豬.③適:往.適市來:去集市上回來.④特:不過,只是.⑤非與戲:不可同……開玩笑.⑥子:妳,對對方的尊稱.⑦而:則,就.⑧非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好.⑨烹(pēng):煮.

譯文

曾子的夫人到集市上去,他的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對他說:“妳先回家呆著,待會兒我回來殺豬給妳吃。”她剛從集市上回來,曾子就要捉豬去殺。她就勸止說:“只不過是跟孩子開玩笑罷了。”曾子說:“妻子,可不能跟他開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。現在妳欺騙他,這是教孩子騙人啊!母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是現實教育的方法。” 於是曾子就殺豬煮肉給孩子吃。

反通返 是返回的意思

而顧 則是 等會兒 待會兒的意思