在我看來最精彩的是這壹句:
why so serious? (翻譯:為何這麽嚴肅?)
1.“I don’t want to kill you. What would I do without you? Go back to ripen off mob dealers, no, no, no, no, you…You complete…me.”
誰說我想殺妳了?沒妳我可怎麽辦喲?走老路去耍耍毒品販子,不,不,不,不,是妳啊……是妳讓我變得完整。
2.“You… you just couldn’t let me go could you? This is what happens when an unstoppable force meets an immovable object. You are truly incorruptable aren’t you. You won’t kill me because of some misplaced sense of self-rightousness. And I won’t kill you because…you’re just too much fun. I get the feeling that you and I are destined to do this forever.”
妳啊……妳就是不能眼睜睜讓我死去是不?壹股無法阻擋的力量裝上壹個不可撼動的物體時就會這樣。妳還果然就是威武不能屈是不是?因為自己心裏那點所謂正義感的錯覺,妳就不肯殺了我。而我呢,也舍不得殺妳,是因為妳這家夥真是太有意思了。我有壹種感覺,咱倆註定是要鬥壹輩子的。
3. “Don’t talk like one of them, you’re not! Even if you’d like to be. To them,you’re just a freak–like me. They need you right now. When they don’t…they’ll cast you out. Like a leper. See, their morals, their code: it’s a bad joke. They’re dropped at the first sign of trouble. They’re only as good as the world allows them to be. You’ll see, when the chips are down these civilized people will eat each other.”
別跟他們那樣滿口仁義道德,妳不是他們中的壹員!再怎麽著妳都融不進去。對他們來說,妳也不過就是個和我壹樣的怪胎。他們現在需要妳。等他們不要妳了,回頭他們就要排擠妳了。瞧瞧他們的道德準則,他們的法律法規:不過是個難聽的笑話。壹有危險他們就原形畢露。太平盛世的時候他們才能相安無事。我會證明給妳看,危機關頭,這些所謂的文明人就會自相殘殺。
4. “Introduce a little anarchy, upset the established order, and everything becomes chaos, I’m an agent of chaos , and you know the thing about chaos? It’s fair.”
制造點小小騷動,打亂原有的秩序,然後壹切就變得混亂了,而我就是混亂的代表,妳知道混亂的好處不?它能帶來公平。
5. “I believe… whatever doesn’t kill you simply makes you…stranger.”
我相信……那些殺不死妳的,只會讓妳變得更離奇。
6. ?”I believe what ever doesn't kill you simply makes you... stranger.“?
我相信,不管用什麽方法殺死妳,妳也不過是壹個……陌生人。