驅蚊
壹道士自誇法術高強,撇得好驅蚊符。或請得以貼室中,
至夜蚊蟲愈多。往咎道士,道士曰:"吾試往觀之。"見所貼符
曰:"原來用得不如法耳。"問:"如何用法?"曰:"每夜趕好
蚊蟲,須貼在帳子裏面。"
譯文:
有個道士說自己法術高強,寫的壹手好驅蚊符(就是和蚊香壹樣功能的符紙)。有人從道士那裏要來驅蚊符貼在屋子裏,結果到晚上蚊子越來越多了,這個人就去責問道士。道士說:“讓我去妳那裏看壹看。”看到那人貼的符以後說:“原來是妳把符的用法搞錯了。”那人問:“那該怎麽用呢?”道士說:“妳每天晚上先把蚊子(從蚊帳裏)趕出去,然後在貼在蚊帳裏面。”
1.①本文諷刺了像道士那樣____狡猾奸詐,招搖撞騙___的人。
②本文諷刺了像買符者那樣____忠信法術,迷信上當___的人。
2.本文題為《驅蚊》,而沈復在《童趣》中則是“留蚊於素帳中”,試比較這“壹驅”“壹留”之間的不同
不同之處在於童趣中是留蚊觀察,驅蚊中是趕蚊子
2. 文言文北人食菱,驅蚊閱讀答案北人食菱 讀音:běi rén dàn líng
寓意:比喻強強辯別,護其短處。
北人生而不識菱者,仕於南方。席上食菱,並殼入口。或曰:“食菱須去殼。”其人自護其短,曰:“我非不知,並殼者,欲以清熱也。”問者曰:“北土亦有此物否?”答曰:“前山後山,何地不有!”
北方有個自從出生就不認識菱角的人,在南方做官,(壹次)他在酒席上吃菱角,(那個人)連角殼壹起放進嘴裏吃。有的人說:“吃菱角必須去掉殼再吃。”那人為了掩飾自己的缺點,(護住自己的短處),說:“我並不是不知道,連殼壹起吃進去的原因,而是想要清熱解毒。”問的人說:“北方也有這種東西嗎?”他回答說:“前面的山後面的山,哪塊地沒有呢?”
菱角生長在水中,(他)卻說是在土裏生長的,這是因為他勉強地把不知道的當作知道的。
北人食菱的道理 知識是無窮無盡的,人不可能什麽都懂,因此不能不懂裝懂。如果不懂裝懂,就難免露餡出醜,若“知之為知之,不知為不知”,反而不會有人笑妳,說不定這個妳不會的問題也因此弄清楚了呢。
1.並:連同。
2.去:去除,去掉。
3.欲:想要。
4.坐:因為,由於。
5.或:有的人。
6.而:表示轉折,此指卻
7.曰:說。
8.菱:俗稱菱角,形狀像牛頭,紫紅色,水生植物,果實可以煮著吃。性喜溫暖和充足陽光,盛產於我國中部和南部。果實有硬殼。
9.北人:北方人。
10.以:用來。
11.強(qiǎng):本文中指“勉強”。
12.仕於:(仕途)在……做官。於, 在。
13.啖:吃。
14.並殼:連同皮殼。
15.食:食用,此可指吃。
16.何:哪裏。
17.識:知道。
18.答:回答。
19.護:掩飾。
20.短:缺點,短處。
21.席:酒席。
知之為知之,不知為不知,是知也。如果強不知以為知,就會鬧出笑話,被人恥笑。世上的知識是無窮無盡的,而個人的認識能力是有限的,只有虛心潛學,才能得到真知。
諷刺的生命在於真實。這則小故事不僅在情節構思上遵循了生活的真實,更在於北人強不知以為知的做法與表現在現實生活中極具普遍性與代表性。
3. 文言文《驅蚊》全文的意思驅蚊喻
從前本人的妻子在童年的時候,和她的姐姐同床睡覺。姐姐曾經讓她趕蚊子,妻子不開心。壹天晚上,她只趕自己那頭的蚊子就關帳子。她的女老師問她為什麽這樣,回答說:“我那有閑暇為別人?為自己就可以了。”儒家學士為己的學說,和這類似。
我和旁的人,猶如兄弟啊;我們同在天地之間,如同睡在同壹帳子之內啊。妳我同樂,妳我同憂,這是天地給人們生存的道理,君子盡本性做實際的功業,這就是所說的根本啊。儒家不說具體的功業,認為那是心身以外的事務。
天下的兄弟,死於饑荒,死於戰亂,死於暴政,死於外侵,死於自相殘殺,禍患殃及君王父母,國破家亡,在這樣的時候,約束自己的身體禁錮自己的心靈,還自稱為聖賢。世間既然多難,又怎麽能獨善其身?
4. 驅蚊的閱讀答案驅蚊 壹道士自誇法術高強,撇得好驅蚊符。
或請得以貼室中, 至夜蚊蟲愈多。往咎道士,道士曰:"吾試往觀之。
"見所貼符 曰:"原來用得不如法耳。"問:"如何用法?"曰:"每夜趕好 蚊蟲,須貼在帳子裏面。
" 譯文: 有個道士說自己法術高強,寫的壹手好驅蚊符(就是和蚊香壹樣功能的符紙)。有人從道士那裏要來驅蚊符貼在屋子裏,結果到晚上蚊子越來越多了,這個人就去責問道士。
道士說:“讓我去妳那裏看壹看。”看到那人貼的符以後說:“原來是妳把符的用法搞錯了。”
那人問:“那該怎麽用呢?”道士說:“妳每天晚上先把蚊子(從蚊帳裏)趕出去,然後在貼在蚊帳裏面。” 1.①本文諷刺了像道士那樣____狡猾奸詐,招搖撞騙___的人。
②本文諷刺了像買符者那樣____忠信法術,迷信上當___的人。2.本文題為《驅蚊》,而沈復在《童趣》中則是“留蚊於素帳中”,試比較這“壹驅”“壹留”之間的不同 不同之處在於童趣中是留蚊觀察,驅蚊中是趕蚊子。
5. 童子驅蚊文言文天臺生困暑,夜臥絺帷中,童子持翣①飏於前,適甚就睡。
久之,童子亦睡,投翣倚床,其音如雷。生驚寤,以為風雨且至也。
抱膝而坐,俄而耳旁聞有飛鳴聲,如歌如訴,如怨如慕,拂肱刺肉,撲股[撍]面。毛發盡豎,肌 *** 顫;兩手交拍,掌濕如汗。
引而嗅之,赤血腥然也。大愕,不知所為。
蹴童子,呼曰:“吾為物所苦,亟起索燭照。”燭至,絺帷盡張。
蚊數千,皆集帷旁,見燭亂散,如蟻如蠅,利嘴飫腹,充赤圓紅。生罵童子曰:“此非吾血者耶?爾不謹,蹇帷而放之入。
且彼異類也,防之茍至,烏能為人害?”童子拔蒿束之,置火於端,其煙勃郁,左麾右旋,繞床數匝,逐蚊出門,復於生曰:“可以寢矣,蚊已去矣。” 生乃拂席將寢,呼天而嘆曰:“天胡產此微物而毒人乎?” 童子聞之,啞而笑曰:“子何待己之太厚,而尤天之太固也!夫覆載之間,二氣絪緼,賦形受質,人物是分。
大之為犀象,怪之為蛟龍,暴之為虎豹,馴之為麋鹿與庸狨,羽毛而為禽為獸,裸身而為人為蟲,莫不皆有所養。雖巨細修短之不同,然寓形於其中則壹也。
自我而觀之,則人貴而物賤,自天地而觀之,果孰貴而孰賤耶?今人乃自貴其貴,號為長雄。水陸之物,有生之類,莫不高羅而卑網,山貢而海供,蛙黽莫逃其命,鴻雁莫匿其蹤,其食乎物者,可謂泰矣,而物獨不可食於人耶?茲夕,蚊壹舉喙,即號天而訴之;使物為人所食者,亦皆呼號告於天,則天之罰人,又當何如耶?且物之食於人,人之食於物,異類也,猶可言也。
而蚊且猶畏謹恐懼,白晝不敢露其形,瞰人之不見,乘人之困怠,而後有求焉。今有同類者,啜栗而飲湯,同也;畜妻而育子,同也;衣冠儀貌,無不同者。
白晝儼然,乘其同類之間而陵之,吮其膏而盬其腦,使其餓踣於草野,流離於道路,呼天之聲相接也,而且無恤之者。今子壹為蚊所,而寢輒不安;聞同類之相而若無聞,豈君子先人後身之道耶?”[文言參考譯文]天臺生因為天氣熱而難受。
晚上躺在細葛做的蚊帳裏面,童子手裏拿著大扇子在前面揮動,舒服極了,於是就睡著了。過了很久,童子也睡著了,丟掉大扇子,靠在床邊,鼾聲像打雷壹般。
天臺生驚醒過來,以為快要刮風下雨了,抱著自己的膝蓋坐在那裏。不久,耳旁聽到飛動鳴叫的聲音,像是唱歌、又像是在傾訴,像是充滿哀怨、又像是充滿思慕;接著就攻擊天臺生的手臂,刺入到他的肉裏面去,撲向他的大腿,咬囓他的臉面,讓天臺生毛發都豎了起來,肌肉也幾乎要顫動。
天臺生兩手用力合拍,掌心濕濕的、好像是汗水,拿來聞聞,竟是鮮血的腥味啊!天臺生嚇壹大跳,不知該怎麽辦,就用腳踢了踢童子,呼叫他說:“我被什麽東西給困擾了,趕快拿蠟燭來照看看!”蠟燭來了,蚊帳全都開了,原來有幾千只蚊子聚在蚊帳邊。蚊子們看到燭火,四散亂飛,好像壹群螞蟻,好像壹堆蒼蠅,尖尖的嘴巴、飽飽的肚皮,通體漲大變紅。
天臺生罵童子說:“這不正是囓吮我血的東西嗎?都是妳不謹慎,把蚊帳拉開而放它們進來!況且這些東西是異類,如果好好預防的話,它們又那能害人呢?”童子拔了些蒿草、捆成壹卷,就在草端點起火來,煙隨著風回旋,童子拿著蒿草左右揮來揮去,繞床好幾圈,把蚊子趕到門外去了。童子回報天臺生說:“可以好好睡覺了,蚊子都趕走了。”
天臺生於是拂拭席子,正要睡覺,忽然呼喊老天而感嘆地說:“老天您為什麽要生出這種小東西來傷害人呢?”童子聽了,啞然失笑地說:“您為什麽把自己看得那麽重要,又過分又固執地怨恨老天呢!天地之間,陰陽二氣相互作用、產生變化,賦予它形體、授給它本質,使人和物得到了區分。大的動物是犀牛、大象,怪異的動物是蛟龍,兇暴的動物是老虎、花豹,馴服的動物是糜鹿、金絲猴;長羽毛的是飛禽、是走獸,裸體無毛的是人、是蟲;無不都有供養。
雖然有大小長短的不同,然而寄托形體在這天地之間,都是壹樣的。如果從我們人類的角度來看的話,則會認為人類高貴而動物低賤;如果從天地的角度來看的話,則果真有那個高貴、那個低賤呢?現在我們人類自擡身價,號稱是天地間的主宰者;對待水陸間的物體,有生命的種類,沒有不在高處設下鳥網、在低處設下魚網,山中貢獻、海裏供應,蛙、黽都沒法逃命,鴻雁也都沒法隱藏蹤跡;人類所吃的動物,可以說是太多太多了,而動物難道就不可以吃人嗎?今晚蚊子動壹下嘴巴,您就對老天哀號而加以控訴。
假如那些被人類所吃的動物,它們也都向老天哀號控告的話,那麽老天要處罰人類,又該怎麽辦呢?“況且動物被人類吃,人類被動物吃,這是不同的種類,還可以說得過去。而且蚊子還對人謹慎畏懼,大白天不敢暴露他們的形跡,躲在看不見的地方來觀察人,乘人疲憊松懈的時候,然後才有所謀求啊!現在同樣是人類,吃著米粟、喝著熱湯,這是相同的啊!養活妻女、教育小孩,這是相同的啊!穿戴容貌,也沒有不相同的啊!可是人類卻在大白天裏公然乘著同類有間隙的時候來欺負他,吮吸他們的脂膏和腦髓,讓他們餓倒在草野間,讓他們在道路上流離失所,呼天搶地的聲音連接不斷,也沒有人憐憫他們。
現在您壹被蚊子咬囓,就立即睡不安穩。