有人說這句話是寫的,其實不然。余在他的《泥步法門》封底下部的介紹中說:我突然想起他們以我的名義發表的那句話裏有兩句話。妳的過去我不能參與,未來我會陪著妳。可以看出,這不是余寫給某人的,而是壹首白話的情感詩。
不過,電視劇《夏洛克》中也有壹句對應的臺詞:妳的漿糊問題是妳的事,妳的前途問題是我的特權。這就是翻譯。
中國有個古老的愛情故事:執子之手,與子偕老。
也就是說,如果我現在牽著妳的手,我會永遠和妳在壹起。這句話剛出現的時候,不是用來形容男女之間的愛情,而是用來形容士兵之間的友誼。但後來慢慢演變成了愛情故事。
“執子之手,與子偕老”出自詩經,高峰和擊鼓。這句話的最後壹句其實更感人,就是“生死富貴,子富貴。”這句話的意思是,我們發過誓,約定好要同生共死,永不分離。把這四句話連在壹起,意思是要信守誓言,牽著對方的手走過生死。