1,“戲謔令”匿名
華惠滿宴。壹個盛滿酒的金杯在妳手中花光。頭上戴花,喝酒。只是喝酒,叉手。琵琶奏盡相思調。更多的是盛宴和舞袖。
2.無名氏《戲謔令》的翻譯、欣賞與詩意。
《調笑,花酒》是宋代的壹首詩,作者匿名。這首詩描寫了酒席上的花與酒,高迅及其歡樂的氣氛。
詩的中文翻譯是這樣的:壹場盛宴,鮮花美酒,酒滿金杯。頭上戴個花喝,就喝叉手。琵琶滿是相思音,更像是盛宴舞袖。
這首詩通過描繪宴會的場景,展現了華三的盛況。桌上擺滿了盛開的鮮花,酒滿了金杯。人們手捧鮮花,享受美酒。詩人頭上戴著花,喝著酒,高舉起叉子,表達了他快樂的心情。琵琶聲此起彼伏,奏出相思的曲調。宴會上,還有人手舞足蹈,舞袖起舞,增添了歡樂和活力。
這首詩在歡樂的氣氛中表現了宴席的情景,通過對花、酒、樂的描繪,傳達了作者對宴席的喜愛和享受。詩歌中的華三象征著繁榮和幸福,而琵琶聲和舞蹈袖子增加了藝術和浪漫的氣氛。全詩以輕松愉悅的語言和意象,讓讀者感受到宴席的熱鬧和歡樂,表現了宋代人們對生活的熱愛和對美好心態的追求。
3.戲弄命令的體裁演變。
揶揄序,詞牌名。名字調整的初衷是為了歌頌和調侃早期的橡樹陵,以靈曲的形式調侃和戲謔小曲。“樂遠”入了“雙音”。詞卷二:《樂遠》,尚調。皇宮裏的壹個孩子。白居易的詩‘疑則易逗’自喻:逗,拋歌名。戴樹倫的詞《轉英曲》。
嚴豐命名為“三階”。與宋詞《戲謔令》不同。《歌詞解釋》卷壹:“戲謔令、商調、古逗曲、轉英曲、三太令,與王建二十四字三太令不同。逗比令也有兩體,叫‘古’,三十二字,唐代創制。
專名“戲令”的人是三十八字,也是宋人寫的。《欽定詞典》說:“此字每三個韻重復壹次,第六和第七句,即第五句的後兩個字倒置回應。戴樹倫所謂的‘轉移’就是采取這種方式。“蘇轍的詞名叫《刁小詞》。
平仄轉平仄很難,而平仄轉平仄時,二字疊句必須與六字的後兩個字顛倒,所以又叫“轉英曲”。唐詩的形式都是壹樣的,但是在句子上有相當多的不同。北宋以後,人們用不翻押韻的模式唱故事,三十八字七韻,組合成“翻步”。