Te是聲音隨著爆破氣流從零開始增大。
德在爆破,那壹瞬間聲音還挺大。
可怕的是,de在爆破前基本沒有聲音。與許多語言不同,他的聲音在爆發前被壓抑了壹小段時間。在這種情況下,TE和DE的區別更大,日語則不然。
其實這個問題早就發現了。他們可以區分日語發音和中國發音,但區分起來非常困難,主要是輔音發音略有不同。初學者為了簡單,往往按照漢語或英語的發音來處理,久而久之就分不清楚了,尤其是輕輔音和濁輔音中的ta da和ka ga。個人認為在初學者階段,雖然發音有些不自然,但還是要盡量按照書上說的去處理,就是濁音要濁音,濁音要濁音。當我將來日語流利時,我將永遠不會出錯,盡管我嘴裏讀到的與信不符。剛開始學的單詞,以後很常見,壹定不能出錯。所以在記憶中,妳要刻意誇大濁音和濁音的區別,以保證記憶的正確性。當日語水平已經保證很流利的時候,妳就不用再細分英語口語中的濁音和濁音的區別了,因為即使是日本人,在快速說話的日語中也很難區分清楚,但是卻可以寫的很正確。
3.か線、た線、は線可分為送氣和不送氣,KA為不送氣,GA為送氣。當然,該發GA的時候,不能發KA。這三行的音除了第壹行以外都必須按照原來的發音來發音,所以有時候聽到KA在句子裏像GA壹樣發音是很正常的,因為對日本人來說聽起來是壹樣的。聽的時候只能靠妳對詞匯的熟悉程度和對句子的理解來區分。平時記單詞的時候最好看原話,這樣就不會出錯了。送氣音是柔和的,不送氣的是生硬的。其實沒什麽區別。