出自:壹切都是韓非子做的。
原文:持盾持矛的楚人被稱為:
沖突
“我的盾很堅固,沒有東西能沈下去。”又贊其矛曰:“吾矛之利,皆困於物也。”或者,“壹個孩子的矛和壹個被困孩子的盾呢?”他有能力回應。密不透風的盾和密不透風的矛不能並肩而立。
白話翻譯:壹個賣盾和矛的楚人稱贊他的盾說:“我的盾非常堅固,任何鋒利的東西都無法穿透它。”他誇耀自己的矛說:“我的矛非常鋒利,任何堅固的東西都可以刺穿它。”有人問他:“如果妳用妳的矛去刺妳的盾會怎麽樣?”那人無法回答。堅不可摧的盾和刺穿壹切的矛不可能同時存在。
壹個賣矛和盾的人稱贊他的盾的堅固:“任何鋒利的東西都無法穿透它。”後來,他稱贊他的矛說:“我的矛非常鋒利,任何固體都可以刺穿它。”有人問他:“如果妳用妳的矛去刺妳的盾會怎麽樣?”那人無法回答。堅不可摧的盾和刺穿壹切的矛不可能同時存在。