壹首關於於海的英文詩
大海
(1)
大海!大海!開闊的大海!大海!大海!茫茫大海!
藍色,新鮮,永遠自由!藍色,永遠清新自由!
沒有標記,沒有界限,沒有標誌,沒有領域,
它環繞著地球的廣闊區域;它圍繞著地球;
它和雲玩耍;它嘲笑天空;玩弄雲朵,嘲諷天空;
或者像搖籃裏的生物壹樣躺著。有時像嬰兒壹樣靜靜地躺在搖籃裏。
(2)
我在海上!我在海上!我在海上!我在海上!
我在我想去的地方;這是我將永遠停留的地方;
有了上面的藍,下面的藍,上面是藍天,下面是碧海。
和沈默,無論我去哪裏;到處都是孤獨的,
如果暴風雨來了,喚醒了深海,即使將來風浪喚醒了大海,
有什麽要緊我要騎馬睡覺。這有什麽關系?該我開船睡覺了。
(3)
我愛(哦!我多麽愛)騎我很高興(啊!航行是多麽快樂,
在激烈的泡沫破裂的浪潮上,在激烈的泡沫破裂的浪潮上,
每當狂浪落月,此時狂浪吞沒月影。
或者吹起他的暴風雨的曲調,吹口哨和演奏暴風雨的歌曲,
告訴我們下面的世界是怎樣的,告訴我們妳腳下的世界是什麽樣的,
為什麽西南風會吹?為什麽吹西南風?
(4)
我從未在沈悶馴服的海岸上。我從不懷念單調而馴服的海岸。
但是我越來越喜歡大海,越來越迷戀大海,
回到她那億萬美元的面包旁,就像壹只尋找母巢的小鳥,
就像壹只尋找鳥巢的鳥;突然飛回海浪的懷抱;
她過去是,現在也是我的母親;對我來說,她是壹位慈愛的母親;
因為我出生在大海上!因為我是在海上長大的!
布萊恩·w·普羅克特,1787-1874
關於大海的英語詩歌ii
海上的愛情
作者約翰·梅斯菲爾德/翻譯格林·斯諾
我必須再次去大海,去孤獨的大海和天空,
我只要求壹艘大船和壹顆星星來指引她,
車輪的踢踏,風的歌唱,白帆的搖動,
海面上的灰霧,灰色的黎明破曉。
我多麽想再次回到大海,
回到孤獨的海天。
我只想獨自駕著那高高的帆船,看著海浪和白帆在風的歌唱中翩翩起舞。
霧和雨充滿了大海,露出了壹絲曙光。
我必須再次下海,因為潮水在湧動
是壹個野性的呼喚,壹個清晰的呼喚,不可否認;
我只要求有風的壹天,白雲飛舞,
飛濺的水花和吹起來的泡沫,還有海鷗的叫聲。
我多麽想再次回到大海。
傾聽奔騰的潮水的呼喊
野性的呼喚如此清晰,我無法拒絕
風在跳舞,浪在濺起,海鷗在哭泣,這是我唯壹的思念。
我必須再次去海邊,去流浪的吉普賽生活,
向著海鷗和鯨魚的方向,那裏的風像壹把磨好的刀;
我所要求的只是從壹個笑著的旅伴那裏聽到壹個快樂的故事,
當漫長的把戲結束時,安靜的睡眠和甜蜜的夢想。我必須再次回到大海。
像吉普賽人在地平線上遊蕩
像海鷗,像鯨魚,粗心的風就像壹把鋒利的刀。
我只想像遊子壹樣開懷大笑,玩轉人生,讓欺詐在安靜甜蜜的夢裏消散。
關於於海的英文詩三
去海邊
再見,自由元素!永別了,自由的海洋!
最後壹次,在我眼前,妳不會再向我滾來
妳的碧波翻滾,妳的蔚藍在無盡的運動中膨脹。
妳驕傲的美麗閃閃發光。
就像壹個朋友憂郁的低語,壹個同誌離別時破碎的話語,
仿佛他在臨別的時刻說了聲妳好,他在門口的告別聲:
最後壹次,我聽了妳誘惑的吟唱,悲傷的吟唱。
大聲的呼叫,妳陰郁的抱怨。不會再在我耳邊低語。
我全心向往的國家,大海!哦,我靈魂選擇的家園!
多少次,在妳的岸邊,多少次在妳的岸邊。
我靜靜地困惑地徘徊,我沈默地徘徊,模糊地沈思,
苦苦思索我的夙願。充滿了神聖的,排除故障的費用!
啊,我多麽愛妳的回聲,我多麽愛妳深邃的源泉,
啞的聲音,深淵之歌,原始裂縫的低沈的聲音,
我喜歡聽妳黃昏時的沈默,原始裂縫裏低沈的聲音,
還有妳任性的脾氣!在妳突然魯莽的跳躍中!
漁夫的小帆和他卑微的帆布紙條,
妳喜怒無常的庇護下的保護,
大膽地滑入兩顆牙齒之間,無標題地滑下妳的碎浪唇:
但是,如果妳洶湧澎湃,妳無法克服它,但妳的泰坦嬉戲已經打滾。
成群的漁船會被消滅。
直到現在,我還是離不開唉,死了我自掂量。
這凝固的石頭海岸惹惱了我,我的錨離開了泥濘的海岸,
我還沒有熱烈地擁抱妳,大海!歡欣鼓舞地測量妳的領域,
我也沒有讓我的詩歌的波浪在妳行駛的山脊旁停駐
帶著妳的山脊逃走吧!我永遠的詩人之路。
妳在期待,打電話嗎?我被束縛著,妳等待著,呼喚著...我戴著鐐銬,
我的心徒勞地試圖掙脫,我的靈魂徒勞地反抗,
讓我著迷的是更強烈的感情,在那些南方的環境中變得平靜。
所以我被激情壓倒的魔力留在了岸邊。
有什麽值得珍惜的?抱歉現在在哪裏?對什麽牢度
能讓我在開闊的道路上奔跑。現在我可以張開無憂無慮的帆了嗎?
在妳的荒涼中,在妳廣闊的天地中,只有壹件事是唯壹的目標。
可能是讓我內心激動吧。我的精神可能會高興地加速。
懸崖,光榮的墳墓?壹座孤獨的懸崖,榮耀的墳墓...
在那裏,有各種美好的回憶。
已經沈入了壹個冰冷的夢裏,人類引以為傲的故事的幽靈:
啊,拿破侖把它放在那裏。拿破侖在那裏咽氣。
他悲傷地睡著了。他用窒息來換取休息;
緊隨其後的是他,另壹個天才,大風,出生在他之後,有流
就像風暴在我們面前經過,另壹個國王的靈魂犧牲了,
啊,我們心靈的另壹個主人。我們夢想中的另壹個攝政王。
他去了,含淚制造自由!他走了,留給自由哀悼,
他把他的桂冠留給了世界。
大喊大叫,為險惡的天氣而洶湧,出現,在暴風雨中咆哮警告:
哦,大海!他曾經是妳的歌。他是妳自己真正的吟遊詩人,哦,大海!
他被妳的本質塑造,他的靈魂被妳的精神折磨,
大海啊,他是妳的倒影;妳自己的形象被他誣陷了:
他和妳壹樣深沈,強大,陰郁,像妳壹樣沈浸,深邃,無畏。
他和妳壹樣固執。就像妳不受約束的夜晚。
世界是空的,海洋,失去了世界...憑借妳的力量,
妳現在還能帶我去哪裏?哦,大海,妳會帶著我嗎?
在任何地方,人們的命運都是壹樣的:生活在任何地方都提供壹份嫁妝:
哪裏有幸福,哪裏就必須有教育,讓幸福的光芒閃耀。
或者說暴君們戒備非常森嚴。啟蒙還是暴政
再見,大海!那麽,大海,再會吧,妳那壯觀的美麗!從今以後在驚奇中
永遠不會被我遺忘;我將恢復妳帝王般的優雅;
我會聽很久很久妳低沈的雷聲。
妳黃昏時的隆隆聲。在我耳邊回蕩。
我的心充滿了妳,我要去森林和寂靜的荒野
妳的巖石,妳的海灣,我會翻譯妳的咒語,
妳的光影,妳的濤聲,妳的懸崖,妳的海灣,妳閃亮的長發,
去森林,去寂靜的荒地。妳的影子和妳喃喃的井。