壹.原文
人生容易老去,卻很難老去。
今天是重陽,戰地黃花分外香。
壹年壹度的秋風沒有春天那麽強勁。
比春天更好,就像茫茫大江上的萬裏霜。
第二,翻譯
人的壹生多容易老去,可是重陽節年年有。今天是重陽節,戰場上的菊花好香。秋風年復壹年的勁吹,不是春天的輝煌。但比春光更好,無邊的汀江上有無盡的秋霜。
第三,來源
毛澤東的《采桑子·重陽》
擴展數據:
壹、創作背景
此詞寫於1929年重陽節(10,11)。這時,距離毛澤東領導的秋收起義已經過去兩年了。在這個階段,毛澤東並不舒服。當時,毛澤東正在上杭縣臨江樓上養病。重陽節到了,院子裏的黃花像散落的金子壹樣盛開。毛澤東的夢想和現實又壹次發生了轉移,所以他造出了這個詞。
第二,欣賞
全詩情、美、色、香,融詩意、野性、哲理於壹體,形成壹派生機勃勃的詩情畫意,既歌頌了土地革命戰爭,又表現了作者、詩人、戰士豪邁奔放的情懷。以壯闊華麗的詩情畫意和昂揚的精神,喚起人們為理想奮鬥的英雄主義和高尚情操。
三。作者簡介
毛澤東(1893—1976),本名潤之,筆名子仁。湖南湘潭人。詩人、馬克思主義者、無產階級革命家、戰略家和理論家,中國* * *生產黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要創始人和領導人。