當前位置:名人名言大全網 - 名人名言 - “呵呵”被外交部翻譯成“多有意思”。還有哪些翻譯?

“呵呵”被外交部翻譯成“多有意思”。還有哪些翻譯?

除了這些詞被外交部賦予了新的含義,在我們每天看到的很多諺語中,也有很多不同的翻譯模式。下面舉幾個例子吧。

我們可以壹窺端倪:

未經審視的人生不值得過。這是蘇格拉底的壹句話。原意是指未經審視的人生不值得過,要教育我們多思考自己想要什麽樣的生活。

睡覺,起床,嘿!

真愛無坦途。-莎士比亞莎士比亞

真摯愛情的道路永遠不會平坦。

有趣的翻譯:自古真情留不住,套路總流行。

在這個世界上,不值得我們到處和人說話。-伏爾泰伏爾泰

這個世界上,總有不值得傾訴的人。

另壹種翻譯:對方不想理妳,朝妳扔狗。

不要害怕妳的生活將要結束,應該擔心妳的生活永遠不曾真正開始。——j·h·紐曼。

不要害怕妳的生活會被束縛,而要擔心妳的生活永遠不會真正開始。

另壹種翻譯:天知道我經歷了什麽!

忍耐是痛苦的,但它的果實是甜蜜的。-盧梭盧梭

忍耐是痛苦的,但它的果實是甜蜜的。

另壹種翻譯:寶寶苦,寶寶不說。

確信妳的罪惡會找到妳。——大衛·威爾克森

壞事總有壹天會暴露的。

另壹種翻譯:不信的話,擡頭看看,誰被上天放過了!

看了各種英語諺語的翻譯,很明顯,英語翻譯不是壹成不變的,而是需要掌握大量的英語詞匯,才能表達出正確的、如畫的漢語句子,而妳需要在這個過程中不斷磨礪自己的英語表達能力。