當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 求莎士比亞壹名言的英文原文

求莎士比亞壹名言的英文原文

(坦白說,這幾句話的原文頗深奧,也不像中文譯本哪麽吸引!) 這幾句出自莎士比亞14行詩第60首9至12行。 原文如下: ( 請留意紅色的幾行) Like as the waves make towards the pebbled shore

So do our minutes hasten to their end; Each changing place with that which goes before

In sequent toil all forwards do contend. Nativity

once in the main of light

Crawls to maturity

wherewith being crown'd

Crooked elipses 'gainst his glory fight

And Time that gave doth now his t confound. Time doth trfix the flourish set on youth And delves the parallels in beauty's brow

Feeds on the rarities of nature's truth

And nothing stands but for his scythe to mow: And yet to times in hope my verse shall stand

Praising thy worth

despite his cruel hand. 這首詩另壹個中譯版如下: 像波浪滔滔不息地滾向沙灘: 我們的光陰息息奔赴著終點; 後浪和前浪不斷地循環替換, 前推後擁,壹個個在奮勇爭先。 生辰,壹度湧現於光明的金海, 爬行到壯年,然後,既登上極頂, 兇冥的日蝕便遮沒它的光彩, 時光又撕毀了它從前的贈品。 時光戳破了青春頰上的光艷, 在美的前額挖下深陷的戰壕, 自然的至珍都被它肆意狂喊, 壹切挺立的都難逃它的鐮刀: 可是我的詩未來將屹立千古, 歌頌妳的美德,不管它多殘酷!