當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 與富弼書文言文閱讀

與富弼書文言文閱讀

1. 《與陽休之書》文言文閱讀答案

1. 原文:

《於陽休之書》

在本縣之西界,有雕山焉。其處閑遠,水石清麗,高巖四匝,良田數頃。家先有野舍於斯,而遭亂荒廢,今復經始。即石成基,憑林起棟。蘿生映宇,泉流繞階,月松風草,緣庭綺合;日華雲實,旁沼星羅。檐下流煙,***霄氣而舒卷;園中桃李,雜松柏而蔥蒨。時壹牽裳涉澗,負杖登峰,心悠悠以孤上,身飄飄而將逝,杳然不復自知在天地間矣。

2. 大意:

在我居住的縣城西邊,有壹座像雕刻出來像雕刻出來壹樣好看的山。小山在寧靜的遠處,水很清、石頭奇偉瑰怪,高高的山崖在四周圍繞,有幾頃肥沃的田地。原來我們家在這裏有壹座小房子,因為兵荒馬亂損壞了,今天又開始修建它。用石頭做成地基,憑借著樹木做成房梁。野草生長在四周,山泉順著臺階流過,明月、青松、和風、綠草,和這座房子很好的映襯搭配著;太陽每天升起落下,白雲自然的舒卷,小池塘水窪像星星壹樣排列屋檐下的炊煙和天地間的霧氣水汽***同舒卷;小園中的桃樹李樹,伴隨松樹柏樹繁茂的生長。我偶爾卷起袖子,挽起褲管,趟過溪水,拄著手杖登上山峰,心胸悠然的直達九霄,身體輕快的要飛起來,好像悠悠然的忘記了我不在天地之間壹樣。

2. 《宋史富弼傳》文言文翻譯,最好能有重點字詞的詳解,謝謝

原文: 標題:富弼 作者或出處:未知

富公為人溫良寬厚,泛與人語,若無所異同者。及其臨大節,正色慷慨,莫之能屈。智識深遠,過人遠甚,而事無巨細,皆反復熟慮,必萬全無失然後行之。

宰相,自唐以來謂之禮絕百僚,見者無長幼皆拜,宰相平立,少垂手扶之;送客,未嘗下階;客坐稍久,則吏從傍唱"相公尊重",客踧踖起退。及公為相,雖微官及布衣謁見,皆與之抗禮,引坐,語從容,送之及門,視其上馬,乃還。自是群公稍稍效之,自公始也。

自致仕歸西都,十餘年,常深居不出。晚年,賓客請見者亦多謝以疾。所親問其故,公曰:"凡待人,無貴賤賢愚,禮貌當如壹。吾累世居洛,親舊蓋以千百數,若有見有不見,是非均壹之道。若人人見之,吾衰疾,不能堪也。"士大夫亦知其心,無怨也。嘗欲之老子祠,乘小轎過天津橋,會府中徙市於橋側,市人喜公之出,隨而觀之,至於安門,市為之空,其得民心也如此。及違世,士大夫無遠近、識與不識,相見則以言,不相見則以書,更相吊唁,往往垂泣,其得士大夫心也又如此。嗚呼!茍非事君盡忠,愛民盡仁,推惻怛至誠之心,充於內而見於外,能如是乎?

譯文或註釋:

富弼性格溫和,為人寬厚,經常與他人交談,好像沒有不壹樣的。但涉及國家生死存亡的大事的時候,他就義正言辭,什麽也不能讓他屈服。智謀與見識深遠,比其他人強多了,但是大事小事,都反復考慮,必須萬無壹失之後才去做。

自唐朝以來,官員向宰相行禮,宰相可不用還禮,來拜見的人,無論老少都要行禮,宰相站立的時後,都有年輕侍從垂首扶著他;送客時,不用下臺階;如果客人坐得久了,旁邊的侍從就喊"相公尊重",客人就恭敬不安的起身退出。但到了富弼做宰相,即使是小官或百姓來見他,都能壹平等的禮節來對待,請他坐下,心平氣和地與來見人說話,客人走時送到門口,看到客人上馬,才回來。自此眾官員紛紛學習富弼,(以上禮節)源自富弼啊。

自從卸任回到西都,十多年了,幾乎不出門。晚年的時候,有賓客來拜見的時候,常常稱病謝絕。親人問他為何不見客,富弼說:對待他人,無論富貴貧賤賢達愚鈍,都應壹樣的以禮相待。我家幾代人居住洛陽,親戚好友成百上千,如果有的見有的不見,不是同等對待了。如果人人都見,我病情會加重,受不了。士大夫們都知道他的用意,沒有怨言。曾經想去老子祠,乘坐小轎路過天津橋,會府中徙市於橋側,市人看到富弼出行而高興,伴隨著觀看,都到了安門,市面因為這件事兒而冷清了,富弼如此深得民心。等到富弼去世時,士大夫不論遠近,認識不認識,見面了就相互轉告,見不到面的,就寫信,相互吊唁,常常落淚,富弼如此受士大夫愛戴。哎呀!如果不是盡忠職守為皇帝辦事,盡仁盡義關愛民眾,他的懇切至誠充滿內心,表現在外,能這樣麽?

註釋

[1]富公:即富弼,北宋名臣。字彥國,洛陽人。至和二年拜相。

[2]及其臨大節:慶歷二年,富弼曾出使契丹,拒絕其割地要求。大節,指關系國家生死存亡的大事。

[3]踧(cù)踖(jí):恭敬而不安的樣子。

[4]致仕:辭去官職。

[5]惻(cè)怛(dá):同情,憐憫。

3. 求姚永概《與陳伯嚴書》翻譯

與陳伯嚴書姚永概伯嚴仁兄您好:去年冬天,壹起乘船時進行了壹次深談,因為這次深談而對妳深深地傾慕。

春初見到了仲林,才知道分別後仁兄妳遭遇了大的變故,悵然若失(心緒難平)因而沒有壹個字的深切慰問,驚懼惶恐之情無可比擬啊。近來想到大事已經結束,非常牽掛,非常牽掛!如今朝廷煥然圖謀變法革新,下詔設立學校,同時開設中學和西學。

這實在是有誌之士振作奮發的大好時機啊。湘中新學風氣開創已經很久了,辦理這件事情比較容易。

我私下猜測各個州縣普遍設立小學堂,恐怕不是在早晚之間就能馬上完成的。學堂全然依靠教習。

西方文字、學術,今天學到的大多似是而非。如果聘請壹個才能不足的人,整個學校都會受到損害。

何況優秀的中學,也實在不容易得到六七千人散布到各地來教導天下的學生。我個人心裏認為只是讓各州府直隸先設立學堂,來培養中小學的老師,聘任選拔優秀的教習,進入學校的學生分為多個等級,每縣斟酌選錄若幹人。

能夠自己設立學堂的富裕州縣,管理好眾多財物人力,使它們容易聚集,以便於將來不用擔心缺少教習。我們縣在江北,還被稱為有名的大縣,尚且沒有能力興辦, 偏遠山澤地區更是談何容易!中國之所以被外國列強看做軟弱,在於政體,在於技能(治國的具體措施),而不是道義。

六經的教誨,二程、朱熹的書籍,韓愈、歐陽修的文章,忠臣、孝子、(友愛)悌弟、節婦,最美好的性情本來就聚集在這裏。文化如日月星辰般閃耀,聚集如江海般滔滔。

從這裏入手治理則國家太平,不從這裏開始則動蕩不安。即使奇幻雄怪成百上千的新學,也終究不能改變他。

中國如今政體和技能,那些都是次要的,容易挽回。而道義是治國的根本,不趕緊講述明白,卻倡導光大政體和技能中那些沒有用的東西。

假設中國的商務、海軍像英國,陸軍像德國,君民傑出勇猛,地理形勢東西走向整個像俄國,變法自強如日本,學校眾多如美國,(中國如何不強),然而大臣們全都貪汙受賄,將軍們都畏懼不前,士兵們都不效忠聽命,士人們都不看重禮義廉恥,怎麽能夠立國呢?壹定不能。(這些)不用等到別人讓我們知道(告知我們)我們就已經知道了。

假設用中國的諸葛孔明來治理百姓,衛青、霍去病這類的人統領軍隊,張衡、祖沖之這類的人巧妙構思制造器具,富弼、洪皓這類的人出使四方,黃霸、卓茂擔任地方官,鄭玄、朱熹擔任祭酒掌管教育,難道不足以立國麽?也還是壹定能做到的。(這些)不用等到別人讓我們知道(告知我們)我們就已經知道了。

蘇軾勸告宋神宗,把收攏民心,敦厚風俗,重振綱紀作為優先的事情。朱熹對宋孝宗,也沒有超出正心誠意的範圍。

這寥寥數語看似空談於事無補,卻不知道在冥冥之中大有好處啊,就像人身體中的血脈,不能不壹天不在肌膚筋骨中流淌,稍微虧損就會體弱,全部斷絕就會立即死去。永概我所說的,並不是詆毀新學。

我以為壹定有人會了解我的觀點,然後能夠期待他們學有所成並且能學以致用,正好可以來輔助助益他們。過分了就猶如比不上,這是聖人的至理名言啊。

順應時代挽救國家變革政治,是君子的良苦用心,也不去計較(考慮)我是不是得罪了天下人。

4. 求姚永概《與陳伯嚴書》翻譯

與陳伯嚴書

姚永概

伯嚴仁兄您好:

去年冬天,壹起乘船時進行了壹次深談,因為這次深談而對妳深深地傾慕。春初見到了仲林,才知道分別後仁兄妳遭遇了大的變故,悵然若失(心緒難平)因而沒有壹個字的深切慰問,驚懼惶恐之情無可比擬啊。近來想到大事已經結束,非常牽掛,非常牽掛!

如今朝廷煥然圖謀變法革新,下詔設立學校,同時開設中學和西學。這實在是有誌之士振作奮發的大好時機啊。湘中新學風氣開創已經很久了,辦理這件事情比較容易。我私下猜測各個州縣普遍設立小學堂,恐怕不是在早晚之間就能馬上完成的。學堂全然依靠教習。西方文字、學術,今天學到的大多似是而非。如果聘請壹個才能不足的人,整個學校都會受到損害。何況優秀的中學,也實在不容易得到六七千人散布到各地來教導天下的學生。我個人心裏認為只是讓各州府直隸先設立學堂,來培養中小學的老師,聘任選拔優秀的教習,進入學校的學生分為多個等級,每縣斟酌選錄若幹人。能夠自己設立學堂的富裕州縣,管理好眾多財物人力,使它們容易聚集,以便於將來不用擔心缺少教習。我們縣在江北,還被稱為有名的大縣,尚且沒有能力興辦, 偏遠山澤地區更是談何容易!

中國之所以被外國列強看做軟弱,在於政體,在於技能(治國的具體措施),而不是道義。六經的教誨,二程、朱熹的書籍,韓愈、歐陽修的文章,忠臣、孝子、(友愛)悌弟、節婦,最美好的性情本來就聚集在這裏。文化如日月星辰般閃耀,聚集如江海般滔滔。從這裏入手治理則國家太平,不從這裏開始則動蕩不安。即使奇幻雄怪成百上千的新學,也終究不能改變他。中國如今政體和技能,那些都是次要的,容易挽回。而道義是治國的根本,不趕緊講述明白,卻倡導光大政體和技能中那些沒有用的東西。假設中國的商務、海軍像英國,陸軍像德國,君民傑出勇猛,地理形勢東西走向整個像俄國,變法自強如日本,學校眾多如美國,(中國如何不強),然而大臣們全都貪汙受賄,將軍們都畏懼不前,士兵們都不效忠聽命,士人們都不看重禮義廉恥,怎麽能夠立國呢?壹定不能。(這些)不用等到別人讓我們知道(告知我們)我們就已經知道了。假設用中國的諸葛孔明來治理百姓,衛青、霍去病這類的人統領軍隊,張衡、祖沖之這類的人巧妙構思制造器具,富弼、洪皓這類的人出使四方,黃霸、卓茂擔任地方官,鄭玄、朱熹擔任祭酒掌管教育,難道不足以立國麽?也還是壹定能做到的。(這些)不用等到別人讓我們知道(告知我們)我們就已經知道了。蘇軾勸告宋神宗,把收攏民心,敦厚風俗,重振綱紀作為優先的事情。朱熹對宋孝宗,也沒有超出正心誠意的範圍。這寥寥數語看似空談於事無補,卻不知道在冥冥之中大有好處啊,就像人身體中的血脈,不能不壹天不在肌膚筋骨中流淌,稍微虧損就會體弱,全部斷絕就會立即死去。

永概我所說的,並不是詆毀新學。我以為壹定有人會了解我的觀點,然後能夠期待他們學有所成並且能學以致用,正好可以來輔助助益他們。過分了就猶如比不上,這是聖人的至理名言啊。順應時代挽救國家變革政治,是君子的良苦用心,也不去計較(考慮)我是不是得罪了天下人!

5. 八年級下冊人教版與朱元思書文言文閱讀

《與朱元思書》閱讀理解與答案 《與朱元思書》閱讀理解與答案 作者:佚名 文章來源:web 點擊數: 更新時間:2012-10-21 18:27:50 [《與朱元思書》原文]風煙俱凈,天山***色。

從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,壹百許裏,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。遊魚細石,直視無礙。

急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹。

負勢競上,互相軒邈(miǎo),爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。

蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾(lì)天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。

橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。 譯文 (天空中),江面上的煙霧都消散盡凈,天與遠山都顯現著同樣的顏色。

(我乘船)隨水流漂浮遊蕩,任憑船兒隨水漂去。從富陽到桐廬,大約壹百多裏,奇峭的的山奇異的水,是天下獨壹無二的美景。

水都呈青綠色,深深的江水清澈見底。江底遊動的魚兒和細沙碎石,壹直看下去毫無障礙。

湍急的水流比箭還快,迅猛的大浪像狂奔的快馬。 夾江兩岸的高山上都生長著耐寒常綠的樹木;(高山)憑借著山勢,競爭著向上,相互比高遠。

(群山)互相競爭著高聳筆直的向上,形成成千成百無數的山峰。泉水沖擊著巖石,發出泠泠的清越的泉聲。

美麗的百鳥相向和鳴,唱出和諧動聽的嚶嚶聲。蟬兒長時間地叫個不停,猿猴也長時間地叫個不斷。

那些像老鷹飛到天上壹樣(為名利極力追求高位)的人,望見這裏的山峰,追逐名利的心就平靜下來;那些忙於辦理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。橫斜的樹枝遮蔽在上面,即使在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時可以(從枝葉的空隙中)見到陽光。

[註釋 ] 與朱元思書(1) 吳均 風煙俱(2)凈(3),天山***色(4)。從流飄蕩(5),任意東西(6)。

自富陽至桐廬壹百許裏(7),奇山異水,天下獨絕(8)。 水皆(9)縹碧(10),千丈見底。

遊魚細石(11),直視無礙(12)。急湍(13)甚箭(14),猛浪若(15)奔(16)。

夾岸高山,皆生寒樹(17),負勢競上(18),互相軒邈(19),爭高直指(20),千百成峰(21)。泉水激(22)石,泠泠作響(23);好鳥相鳴(24),嚶嚶成韻(25)。

蟬則千轉不窮(26),猿則百叫無絕(27)。鳶飛唳天(28)者,望峰息心(29);經綸世務者(30),窺谷忘反(31)。

橫柯上蔽(32),在晝猶昏(33);疏條交映(34),有時見日(35)。 (1)《與朱元思書》,選自《藝文類聚》(中華書局1982版)卷七。

本文為作者寫給朱元思講述行旅所見的信。壹作《與朱元思書》。

吳均(469—520),字叔庠。吳興故鄣(今浙江安吉縣)人。

南朝梁文學家,史學家,其作品收集在《全梁文》《藝文類聚》裏。書:信函 (2)俱:全,都。

(3)凈:消散。 (4)***色:壹樣的顏色。

***,相同,壹樣。 (5)從流飄蕩:(乘船)隨著江流漂浮移動。

從,順,沿。 (6) 任意東西:任憑船按照自己的意願,時而向東時而向西。

東西:方向,在此作動詞,向東向西。 (7)自富陽至桐廬:此句中的富陽與桐廬都在杭州境內,富陽在富春江下遊,桐廬在富陽的西南中遊。

如按上文“從流飄蕩”。則應為“從桐廬至富陽”。

原文可能是作者筆下誤。至:到。

許:表示大約的數量,上下,左右。 (8)獨絕:獨壹無二。

獨:獨特。 絕:妙到極處 (9)皆:全,都。

(10)縹碧:原作“漂碧”,據其他版本改為此。青綠色。

(11)遊魚細石:遊動的魚和細小的石頭。 (12)直視無礙:可以看到底,毫無障礙。

這裏形容江水清澈見底。 (13)急湍:急流的水。

(14)甚箭:即“甚於箭”,比箭還快。 甚:勝過。

為了字數整齊,中間的“於”字省略了。 (15)若:好像。

(16)奔:動詞活用作名詞,文中指飛奔的馬。 (17)寒樹:耐寒而常綠的樹 (18)負勢競上:這些山憑借(高峻的)地勢,爭著向上。

負:憑借。競:爭著。

這壹句說的是“高山”,不是“寒樹”,這從下文“千百成峰”壹語可以看得出來。 (19)軒邈(miǎo):意思是這些山巒仿佛都在爭著往高處和遠處伸展。

軒,高。邈,遠。

這兩個詞在這裏作動詞用。 (20)直指:筆直地向上,直插雲天。

指:向,向上。 (21)千百成峰:意思是形成無數山峰。

(22)激:沖擊。 (23)泠(líng)泠作響:泠泠地發出聲響。

泠泠,擬聲詞,形容水聲的清越。 (24)好鳥相鳴:好,美麗的;相鳴,互相和鳴。

(25)嚶(yīng)嚶成韻:鳴聲嚶嚶,和諧動聽。嚶嚶,鳥鳴聲。

韻,和諧的聲音。 (26)千轉(zhuàn):長久不斷地叫。

千,表示多。轉,同“囀”(視版本而定),鳥婉轉地叫。

這裏指蟬鳴。 (27)無絕:就是“不絕”。

與上句中的“不窮”相對。 (28)鳶(yuān)飛唳(lì)天;出自《詩經?大雅?旱麓》。

老鷹高飛入天,這裏比喻在政治上追求高位。鳶,俗稱老鷹,善高飛。

戾,到達 (29)望峰息心:意思是看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷於功名利祿的心。 息:使……平息,使動用法。

(30)經綸世務者:處理政史事,這裏指在仕途上苦心經營。 (31)窺谷忘反:看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。

反:同“返”,返回。窺:看 。

(32)橫柯上蔽:橫斜的樹木在。

6. 有蜀人蘇洵者,文學之士也,自雲奔走德望,思壹見而無所求 這壹文章

壹、這句話出自《與富弼書》,也叫《與富文忠公書》。

意思是:從蜀地來了壹位名叫蘇洵的人,有真才實學之人,自已說他想投奔壹位德高望重之人,希望能遇到壹位德望之人,卻沒有機會得以實現。二、這是歐陽修寫給當時宰相富弼的,是向富弼推薦蘇洵。

三、歐陽修,(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號醉翁、六壹居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家。四、富弼,(1004年2月13日—1083年),範仲淹見他贊其“王佐之才”,後成為北宋名相。

五、蘇洵(1009年5月22日—1066年5月21日),字明允,自號老泉,漢族,眉州眉山(今屬四川眉山)人。北宋文學家,與其子蘇軾、蘇轍並以文學著稱於世,世稱“三蘇”,均被列入“唐宋八大家”。

7. 閱讀下面的文言文,完成1—5題

1 . D (預,幹預) 2 . A ( A 壹是連詞,表修飾;二是介詞; B 連詞,表順承; C 代詞,他的; D 連詞,而且) 3 . D ( ② 寫百姓得利; ④ 寫唐介被皇帝改遷; ⑥ 寫士大夫對唐介的敬仰。)

4 . B ( " 張堯佐突然讓四個同黨擔任地方官的行為 " 的說法不對。見譯文。)

5 、( 1 ) 沿邊塘水歲溢 / 害民田 / 中人楊懷敏主之 / 欲割邑西十壹村地瀦漲潦 / 介築堤闌之 / 民以為利。 ( 2 ) ① 唐介,字子方,是江陵人。

(唐介)任莫州任丘縣知縣。 ② 唐介慢慢地把他的奏疏讀完,說: " 我被忠憤所激,即使對我處以烹刑我也不回避,貶謫遠方又有什麽可推脫的? 唐介,字子方,是江陵人。

(唐介)任莫州任丘縣知縣,當時遼使往來幹道上,驛吏被遼使勒索以致無法維持生計,苦不堪言。唐介坐在驛站門口,下令說; " 不是規定所應該給的,壹切都不給。

(只要)誰稍微毀壞我們的東西,就把他抓起來。 " (遼使)都順從地離開了。

靠近邊界的池塘每年泛濫,毀壞了民田,宦官楊懷敏負責處理這件事,想要劃城西十壹村的田地作為積水的地方,唐介(主持)築了堤來攔住洪水,百姓都認為辦得好。在德州當通判時,轉運使崔嶧拿府庫裏的絹配給百姓,但提高了價錢。

唐介扣留文牒不下發,而且交給安撫司指責崔嶧。崔嶧發怒,屢次發公文責問唐介,唐介不為所動。

不久果然不能實行。 (唐介)入朝擔任監察禦史裏行,又轉任殿中待禦史。

張堯佐驟然之間被任為宣徽使、節度使、景靈使、群牧使四使,唐介與包拯、吳奎等極力爭諫,又請中丞王舉正糾合百官集體在朝廷上向皇上論爭,削去了他的兩個使職。沒多久,又任命張堯往為宣徽使,兼任河陽知府。

唐介對同僚說: " 這是皇上要給張堯佐宣徽使這壹職位,而借何陽知府這個虛名罷了,我們不能就此罷休啊。 " 同僚們都模棱兩可,只有唐介上言抗爭。

仁宗對他說: " 任命的提議出自於中書省。 " 唐介趁機彈劾宰相文彥博在蜀州做郡守時制造了壹種鑲金的綢緞,用這種綢緞通過宦官打通後宮,而得到執政要職;現在重用張堯佐,是用來加強自己的勢力,請求皇上罷免文彥博的宰相職務而任命富弼為宰相。

又說諫官吳奎表裏不壹,看風行事。唐介的話都誠懇正直。

皇上大怒,推開他的奏疏不看,而且說要把他貶謫遠方。唐介慢慢地把他的奏疏讀完,說: " 我受忠憤所激,即使對我處以烹刑我也不回避,貶謫遠方又有什麽可推脫的? " 皇上連忙召來執政給他們看奏文說: " 唐介上疏談論大事是他的責任。

至於說文彥博靠嬪妃的力量做了宰相,這是什麽話呢?任用官員,她們怎麽可參預呢? " 當時文彥博在面前,唐介責問他說: " 文彥博應當自己反省壹下,如果有這回事,就不能隱瞞。 " 文彥博拜倒在地,不住地謝罪,皇上更加憤怒。

梁適呵斥唐介叫他下殿,修起居註蔡襄連忙向前替唐介開脫。結果,唐介被貶到春州。

王舉正向皇上說這種處罰太重,皇上馬上有所醒悟,第二天收回疏文,改貶英州,同時罷免了文彥博的宰相之職,吳奎也被貶京外。皇上又擔心唐介可能在路上死去而使自己擔了殺忠直大臣的名聲,就叫近侍大臣護送唐介到任所。

梅堯臣、李師中都寫詩贊美唐介,從此他的忠直聲譽傳遍天下,士大夫都稱他是真正的禦史,稱呼他時壹定稱他唐子方而不敢直呼他的名。

8. 富弼為相文言文答案

譯文 富弼性格溫和,為人寬厚,經常與他人交談,好像沒有不壹樣的。

但涉及國家生死存亡的大事的時候,他就義正言辭,什麽也不能讓他屈服。智謀與見識深遠,比其他人強多了,但是大事小事,都反復考慮,必須萬無壹失之後才去做。

自唐朝以來,官員向宰相行禮,宰相可不用還禮,來拜見的人,無論老少都要行禮,宰相站立的時後,都有年輕侍從垂首扶著他;送客時,不用下臺階;如果客人坐得久了,旁邊的侍從就喊“相公尊重”,客人就恭敬不安的起身退出。 但到了富弼做宰相,即使是小官或百姓來見他,都能壹平等的禮節來對待,請他坐下,心平氣和地與來見人說話,客人走時送到門口,看到客人上馬,才回來。

自從卸任回到西都,十多年了,幾乎不出門。晚年的時候,有賓客來拜見的時候,常常稱病謝絕。

親人問他為何不見客,富弼說:對待他人,無論富貴貧賤賢達愚鈍,都應壹樣的以禮相待。 我家幾代人居住洛陽,親戚好友成百上千,如果有的見有的不見,不是同等對待了。

如果人人都見,我病情會加重,受不了。士大夫們都知道他的用意,沒有怨言。

原文 富公為人溫良寬厚,泛與人語,若無所異同者。及其臨大節,正色慷慨,莫之能屈。

智識深遠,過人遠甚,而事無巨細,皆反復熟慮,必萬全無失然後行之。 宰相,自唐以來謂之禮絕百僚,見者無長幼皆拜,宰相平立,少垂手扶之;送客,未嘗下階;客坐稍久,則吏從傍唱“相公尊重”,客踧踖起退。

及公為相,雖微官及布衣謁見,皆與之抗禮,引坐,語從容,送之及門,視其上馬,乃還。自是群公稍稍效之,自公始也。

自致仕歸西都,十餘年,常深居不出。晚年,賓客請見者亦多謝以疾。

所親問其故,公曰:“凡待人,無貴賤賢愚,禮貌當如壹。吾累世居洛,親舊蓋以千百數,若有見有不見,是非均壹之道。

若人人見之,吾衰疾,不能堪也。”士大夫亦知其心,無怨也。