文天祥的著名詩句“留取丹心照汗青”出自《過零丁洋》。
原文:
辛苦遭逢起壹經,幹戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沈雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裏嘆零丁。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
譯文:
回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬苦,如今戰火消歇已經過四年的艱苦歲月。
國家危在旦夕似那狂風中的柳絮,自己壹生的坎坷如雨中浮萍,漂泊無根,時起時沈。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋裏身陷元虜自此孤苦無依。
自古以來,人終不免壹死!倘若能為國盡忠,死後仍可光照千秋,青史留名。
註釋:
1.零丁洋:零丁洋即”伶仃洋“。現在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經過零丁洋。
2.遭逢:遇到朝廷選拔。
3.起壹經,因為精通壹種經書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。
4.幹戈:指抗元戰爭。寥(liáo)落:荒涼冷落。壹作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,壹***四年。
5.絮:柳絮。
6.萍:浮萍。
7.惶恐灘:在今江西省萬安縣,是贛江中的險灘。1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經惶恐灘撤到福建。
8.零丁:孤苦無依的樣子。
9.丹心:紅心,比喻忠心。
10.汗青:同汗竹,史冊。古代用簡寫字,先用火烤幹其中的水分,幹後易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。
賞析:
首聯“起壹經”當指天祥二十歲中進士說的。“四周星”,文天祥於德祐元年(1275),起兵勤王,至祥興元年(1278)被俘,恰為四個年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時間說,拈出“入世”和“勤王”,壹關個人出處,壹關國家危亡,兩件大事,壹片忠心。唐宋時期,壹個人要想替國家做出壹番事業,必須入仕,要入仕,作為知識分子必須通過科舉考選,考選就得讀經,文天祥遇難時,衣帶中留有個自贊文說:“讀聖賢書,所學何事,而今而後,庶幾無愧”,就是把這兩件事拴在壹起的。聖人著作就叫經,經是治國安邦的。這兩句詩,講兩件事,似可分開獨立,而實質上是連結在壹起的。幹戈寥落壹作幹戈落落,意思相近。《後漢書·耿弇傳》“落落難合”註雲:“落落猶疏闊也。”疏闊即稀疏、疏散,與寥落義同。《宋史》說當時謝後下勤王詔,響應的人很少,這裏所講情況正合史實。
頷聯接著從國家和個人兩方面展開和深入加以鋪敘。宋朝自臨安棄守,恭帝趙昰被俘,事實上已經滅亡。剩下的只是各地方軍民自動組織起來抵抗。文天祥、張世傑等人擁立的端宗趙昱逃難中驚悸而死,陸秀夫復立八歲的趙昺建行宮於崖山,各處流亡,用山河破碎形容這種局面,加上說“風飄絮”,形象生動,而心情沈郁。這時文天祥自己老母被俘,妻妾被囚,大兒喪亡,真像水上浮萍,無依無附,景象淒涼。
頸聯繼續追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂國憂民,誠惶誠恐;如今零丁洋上孤獨壹人,自嘆伶仃。惶恐灘是贛江十八灘之壹,水流湍急,令人驚恐。原名黃公灘,因讀音相近,訛為皇恐灘。灘在今江西省萬安縣境內贛江中,文天祥起兵勤王時曾路過這裏。零丁洋在今廣東省珠江十五裏外的崖山外面,現名伶丁洋,文天祥兵敗被俘,押送過此。前者為追憶,後者乃當前實況,兩者均親身經歷。壹身為戰將,壹為階下囚。故作戰將,面對強大敵人,恐不能完成守土復國的使命,惶恐不安。而作為階下囚,孤苦伶仃,只有壹人。這裏“風飄絮”“雨打萍”“惶恐灘”“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來,對仗工整,出語自然,而形象生動,流露出壹腔悲憤和盈握血淚。
尾聯筆勢壹轉,忽然宕進,由現在渡到將來,撥開現實,露出理想,如此結語,有如撞鐘,清音繞梁。全詩格調,頓然壹變,由沈郁轉為開拓、豪放、灑脫。“人生自古誰無死,留取丹心照汗青。”讓赤誠的心如壹團火,照耀史冊,照亮世界,照暖人生。用壹“照”字,顯示光芒四射,英氣逼人。據說張弘範看到文天祥這首詩,尤其是尾聯這兩句,連稱:“好人,好詩!”誠然文天祥把做詩與做人,詩格與人格,渾然壹體。千秋絕唱,情調高昂,激勵和感召古往今來無數誌士仁人為正義事業英勇獻身。
創作背景:
這首詩當作於宋祥興二年(公元1279年)。公元宋祥興元年(1278年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過零丁洋時作此詩。被押解至崖山後,張弘範逼迫他寫信招降固守崖山的張世傑、陸秀夫等人,文天祥出示此詩以明誌。
作者簡介:
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。後脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘範俘虜,在獄中堅持鬥爭三年多,後在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南後錄》、《正氣歌》等作品。