壹、 英語成語的理解
(壹)廣義的英語成語的理解
從文體學來說,廣義的英語成語(idiom)包括諺語(proverb)、俚語(slang)、俗語(colloquial)、成對詞(twin words)、三詞詞組(trinomials)、熟語(catchphrase, lexical phrase )和習慣搭配(habitual collocation, restricted collocation)等。現舉例如下:
1. 諺語、格言(proverb),警句(sentence idiom)。
英語諺語常有縮寫形式,類似漢語的歇後語。例如:
1) Proverbs are children of experience.諺語是經驗的產物。
2) It' s no use crying over spilt milk.倒翻牛奶,哭也沒用。縮寫形式:Cry over spilt milk. 含義:覆水難收。
2. 俚語(slang)。
俚語為某些人群和地區所特有,適用範圍有嚴格限制,使用時要註意其使用的得體性和意義的準確性。例如:
1)screw up 弄糟、壹塌胡塗He screwed the whole thing up from start to finish. 他自始至終壹塌胡塗。
2)Pay off 賄賂 chat up 與異性搭訕
3. 口語(colloquial)。例如:
snake in the grass 暗箭
hit below the belt \ stab in the back 暗箭傷人
cut the ground from under sb. 在某人背後搞鬼
4. 成對詞(twin words, irreversible binomials 或 words in pairs)。英國學者福勒(H.W.Fowler) 把它比作“連體雙胞胎”(Siamese twins),稱為重言法(hendiadys)。例如:
beer and skittles 吃喝玩樂,wax and wane 盛衰,weal and woe禍福。
5. 三詞詞組(trinomials)。有些固定的三詞詞組也被歸為成語,因為它們大都也是壹些固定的講法。例如:
1)sun, moon and stars 日月星on land, on sea, and in the sky 海陸空
2)Eat, drink and be merry. 及時行樂Wine, woman, and song. 吃喝玩樂
(二) 狹義英語成語的理解
狹義的英語成語有以下幾個特點(The Characteristics of English Idioms):
1. 長期的習用性(Idiomaticity)。有些諺語有上千年歷史。例如:
1)Time flies like an arrow. 光陰似箭。
Art is long, life is short. 人生苦短,藝術長久。
2)A friend in need is a friend indeed. 患難之交。
2. 結構的固定性(Structural Stability, Syntactic Frozenness)。
英語成語的固定性(fixity)取決於它們的習用性(idiomaticity),其習用性越強,結構越固定,就越為人們所接受。 例:sword for sword 劍對劍, tit for tat 針鋒相對。 Diamond cut diamond. 棋逢對手。Like cures like. 以毒攻毒。
3. 語義的整體性(Semantic Unity)。
英語成語(idiom)也稱為混合詞(fused words),理解英語成語的意義要從整體上去把握,因為英語成語的語義是壹個獨立和完整的內在統壹體。例如:
1)rain cats and dogs (meaning: rain heavily) 傾盆大雨
2)wear one's heart upon one's sleeve (meaning: show one's feeling plainly) 心直口快
/study/practice/culture/2005-05-17/2354.html
這個地址是專麽講英語成語分類的。
/blog/telenglish/7360/message.aspx
這裏大概有500個成語