李道:“金剛經上說,‘坐而施’。如果這個nigume不是女的,為什麽說‘老公(與‘敷’諧音)坐後面(與‘兒’諧音)?" "
這時,皇帝突然大笑起來。
他又問:“太上老君是誰?”
李克己道:“好壹個女人!”
“我不明白,太上老君為什麽是女的?”
“《道德經》說,‘我大難臨頭,因為我有身體,而我沒有身體。“我的麻煩是什麽?”如果我不是女人,怎麽會害怕懷孕呢?"
皇帝又笑了。
他問,“誰是王文軒?”
李克己道:“文王旋,女的!”
“王文軒也是女人?”
“妳沒讀過《論語》嗎?子曰:‘賣之,則善待之。’告訴我,如果王文軒不是女人,他為什麽“等著結婚”?"
皇帝笑了。
這個笑話記載在《群居解易》(笑話集)。前朝皇帝想娛樂,於是養了壹些優秀的人,以講笑話為職業。李用諧音的手段講這些笑話,並“曲解”了《金剛經》、《道德經》、《論語》中的話,以達到“笑”的目的。