2.大數據不懂幽默。所有的譯者都會告訴妳,笑話、雙關語、影射(以及細致入微的文化背景)是最難克服的語言障礙。不過我們的表達也會因為上面的細節表現出更好的質量。從譯員的角度來看,語音和肢體語言也直接反映了說話人的意圖,譯員必須準確地分析並通過目的語傳達出來。
三個。聽好了,機器人。上述問題使得機器翻譯靜態文本非常困難。計算機同聲傳譯的要求會大大增加翻譯過程的復雜性,最明顯的問題就是自動語音識別程序。誠然,Siri、Alexa等同類產品似乎都是非常稱職的語音助手。然而,大多數機器人只能在有限的環境和條件下響應人類的指令:在受控的環境中進行短期、基於命令和有限詞匯的交互。另壹方面,現場會議和商業討論中的大多數發言都是自發的、連續的、高度依賴上下文的,這使得大多數自動語音識別程序的錯誤率激增。
長期以來,人類壹直願意探索自己相對於其他動物、其他生物和機器這種現代產物的感性優勢。這是壹種無知的消遣,當然也是壹種不可避免的愚蠢的消遣。我毫不懷疑計算機在未來會發展出類似人類行為的自然語言交流能力。我不懷疑口譯員和筆譯員、廣告撰稿人、編輯、電臺主持人和其他語言行業的專業人士有壹天可能會與機器人競爭工作。