旅に出るというので、彼は、友人にオウムを預けた。旅から戻って、オウムを友人の家から持ち帰り、彼がエサをやろうとしたら、オウムは、コケコッコーと鳴いた。
男は、しまったー、と思った。
友人の家は、養鶏場を営んでいたのだ
翻譯: 壹個男人養了壹只鸚鵡。
他出門旅行的時候,就把鸚鵡放在朋友家裏,托他照管。等這個男人回來後把鸚鵡帶回家,給它吃食時,這只鸚鵡突然「喔,喔」的像公雞壹樣叫了起來···
男人心想這下壞了。
原來他的朋友家裏是開養雞場的
馬に聞いてくれ(問問馬吧)
馬に聞いてくれ
久平(きゅうへい)という,臆病(おくびょう)な武士(ぶし)がおりました。
ある日,殿様(とのさま)の命令で,馬の遠乗り(とおのり)のお供(とも)をすることになりました。命令とあっては仕方なく,怖いのを我慢し て,馬に乗りますと,急に馬が走り出してしまいました。
久平は必死(ひっし)になって馬にしがみついていますと,向こうから知り合いの武士がやってきて,聲をかけました。
「やあ,久平どの,どちらへお出かけです?」
すると,久平は,
「されば,この分では,どちらへゆくのやら。行く先(ゆくさき)は,馬に聞いてくだされ。」
譯文:
問問馬吧
從前,有個叫久平的膽小武士。
有壹天,奉主人之命,久平要陪同主人騎馬遠遊。主人的命令必須服從,沒辦法,久平只好忍住內心的恐懼騎上了馬。剛壹上去,那馬突然就跑了起來。
久平拼命地死死抱住馬背。正在這時,從對面來了壹個跟他認識的武士,向他打招呼說:
“餵,久平,妳這是要去哪兒呀?”
“啊,照眼下這樣子,誰知道要去哪兒啊。目的地是哪兒,妳還是問問馬吧。”
4アナウンサー(播音員)
アナウンサー
うちの母がテレビを見ていると、美人のアナウンサーが出てきた。母は、
「こんな人が嫁に來てくれるといいわ」
と言ってニコニコしていたが、ウチの家族で男はお父さんしかいない。
母は、いったい誰の嫁がほしいのだろうか。。。。
譯文;
播音員
我家的老媽看電視的時候 見到漂亮的女播音員出來 就笑嘻嘻的說 "要是這樣的人嫁到咱們家裏多好啊!"
我家裏面除了老爸以外沒有男人了 老媽到到底想讓女播音員做誰的老婆啊!