奧さんが、子供を抱いて、表でひなたぼっこをしていますと、道を通る人が、子供を指し、”ほんとに、この子供、東西南じゃなあ。”といって通ってゆぃました。
奧さんは、譽められたと思い、嬉しそうに家二入ると、ご主人に言いました。
”のうのう、おまえさん、どこの人か知らないが、この子のことを、東西南じゃと、とでも譽めていかれましたぞ。”というと、ご主人、”風呂にでも入れて、表へつれてでな。東西南とは、北ないというこどだぞ。”
有壹天,妻子抱著小孩自阿外面曬太陽.這時候壹個過路人指著孩子說道:"這孩子真是東西南啊!"說完就走了.
妻子以為人家是誇獎孩子,於是高高興興的回到家對丈夫說:"餵,妳瞧啊,有壹個不認識到人誇這孩子是東西南呢."
丈夫聽了之後說道:"妳帶孩子出去時,要先給他洗洗澡啊.所謂東西南,就是沒有北,這是說臟的意思."
在日語中,"沒有北(きたない)與臟(汚い)發音相同
2、「今夜(こんや)は,真っ暗(まっくら)やみだから,隣りの柿を盜もうじゃないか。」
「うん,それじゃあ,おれが木に登って,棒(ぼう)で叩(たた)き落とすから,お前は,下で拾(ひろ)ってくれ。」
相談(そうだん)が纏(まと)まると,早速(さっそく),壹人の男が木に登り,棒で叩きますと,柿はごろごろ落ちてきます。下で拾(ひろ)う役(やく)の男は,慌てて拾い始めましたが,あんまり慌てたので,深い溝(どぶ)の中に落ちてしまい,上がれません。
「おーい,落ちた落ちた。」
溝に落ちた男が騒(さわ)ぐと,
「落ちるはずだよ。叩いてるんだから……。」
「いやいや、落ちた落ちた。」
「當り前(あたりまえ)だ。早く,拾え。」
「違(ちが)う。溝に落ちたんだ。」
すると,木の上の男,
「溝に落ちたのは,舍(す)てておけ。」
中譯文
壹個漆黑的夜晚,兩個年青的男人正在竊竊私語。
“今天晚上,天色漆黑壹團,我們去偷鄰居的柿子怎麽樣?”
“好啊,我爬到樹上用棒子棒,妳呢,在下面拾。”
兩人商量好了以後,其中壹個忍立即爬上了樹,用棒子棒,於是柿子就咕嚕咕嚕地掉了下來。在下面拾柿子的那個人慌忙地開始撿拾。可是由於他慌了手腳,掉進了深深的溝裏,爬不上來了。
“哎——,掉下來啦!掉下來啦!”掉到溝裏的那個人嚷嚷著。
“當然會掉下來啦!我棒的嘛。”
“不是,不是!是掉下來了!”
“這還用說!快撿吧。”
“不是!是掉進溝裏裏!”
樹上那個人聽了就回答說:
“掉到溝裏的,扔了別管它。”