看到這個題目我也是壹臉吃驚,隨後我上網和字典查了壹下shanghai的原本意思:使失去知覺而被綁架當水手;強行拘留;誘拐 。那麽為什麽英文中?shanghai?不是上海?上海用英文怎麽表達?下面我來為大家壹壹解答。
英文中?shanghai?不是上海的原因:
說到英文中?shanghai?不是上海的原因,就不得不提壹下這個詞的來源了。這個詞源於歐洲,因為路程原因,早期歐洲人如果來上海做生意就不得不遠渡重洋,水手們壹般不願意遠渡重洋,所以有些船長會把水手們先騙上船,等有了壹段路程後水手們才能發現要去的地方原來是上海。所以才會有它現在的詞義:使失去知覺而被綁架當水手;強行拘留;誘拐。
上海用英文的表達:
上海用Shanghai表達。看到這妳是不是不禁會發聲感嘆:不就是首字母有沒有大寫的問題嘛,差別有這麽大嗎?小編對於這種問題表示有真的有。下面就看看小編來為大家準備的材料吧。
首字母區分大小寫的單詞含義的不同性:
Pole:波蘭,pole:桿子;
Russia:俄羅斯,russia:俄羅斯皮革;
China:中國,china:瓷器;
Japan:日本,japan:漆器;
Polish:波蘭人,polish:拋光;
Turkey:土耳其,turkey:火雞 ;
God:上帝,god:神 ;
Afghan:阿富汗人(的),afghan:阿富汗毛毯;
May:五月, may:可以 ;
August:八月 ,august:威嚴的 ?。
看到上述這些單詞是不是覺得咱們英語老師說壹定要註意英文大小寫這句話挺重要的。我們壹定要註意英文大小寫,不要鬧出笑話來。