當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 盒子文言文

盒子文言文

1. 壹篇文言文

櫝:木匣;珠:珍珠。買下盛裝珍珠的木匣,退還了木匣中的珍珠。比喻沒有眼光,取舍不當。

出 處

先秦·韓非《韓非子·外儲說左上》:“楚人有賣其珠於鄭者,為木蘭之櫃,熏以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠,鄭人買其櫝而還其珠。”

用 法

連動式;作謂語、賓語、定語;用於書面語

示 例

鄒韜奮《萍蹤寄語》:“當然,以我的淺陋的眼光,恐怕'~',沒有什麽好報告。”

近義詞

舍本逐末、本末倒置、反裘負薪。

反義詞

去粗取精

典 故

春秋時代,楚國有壹個商人,專門賣珠寶的,有壹次他到齊國去兜售珠寶,為了生意好,珠寶暢銷起見,特地用名貴的木料,造成許多小盒子,把盒子雕刻裝飾得非常精致美觀,使盒子會發出壹種香味,然後把珠寶裝在盒子裏面。 有壹個鄭國人,看見裝寶珠的盒子既精致又美觀,問明了價錢後,就買了壹個,打開盒子,把裏面的寶物拿出來,退還給珠寶商。從這裏可以看出,善於賣盒子的人,不壹定可以被稱為善於賣珍珠。

原 文

楚人有賣其珠於鄭者。為木蘭之櫃①,熏以桂椒②,綴以殊玉③,飾以玫瑰④,緝以羽翠⑤。鄭人買其櫝而還其珠⑥。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也⑦。——《韓非子》

翻 譯

楚國有壹個(商)人把他的珍珠賣給鄭國的人,(珍珠)是用木蘭樹的木制的盒子裝,用桂椒來熏盒子,用(精美的)珠玉點綴其上,用玫瑰點飾,(“輯以羽翠”這句不是很明白不過應該也是和點綴盒子裝飾有關)用羽狀的翠玉裝飾(盒子)。鄭國的人買這個盒子卻還給商人珍珠。這可以說是善於賣盒子了,卻不能說善於賣珍珠。

註 釋

①為(Wéi)——制做。木蘭—壹1種木紋很細的香木。櫃——這裏指閘子。

②桂、椒——香料。

③綴(zhuì)——連結、裝飾。

④玫瑰(méigui)——壹種美麗的玉石,美玉。

⑤緝——連綴。羽翠(yǔcuì)——綠色的翡翠。

⑥櫝(dú)——小盒。還——退回。

⑦鬻(yù)——賣。

寓 意

鄭人的眼睛只盯著那只精美的盒子,結果卻丟掉了真正有價值的寶珠。可見,做什麽事情都要分清主次,否則就會象這位“買櫝還珠”的鄭人那樣做出舍本逐末、取舍不當的傻事來。

買櫝還珠在現代還用作比喻花很少的資本取得了更高的回報,賣櫝的人用壹個“櫝”得到了“珠”。

形容目光短淺,取舍不當的人

2. 文言文翻譯

《小人》。原文是:“康熙間,有術人攜壹榼,榼藏小人,長尺許。投壹錢,則啟榼令出,唱曲而退。至掖,掖宰索榼入署,細審小人出處。初不敢言,固詰之,方自述其鄉族。蓋讀書童子,自塾中歸,為術人所迷,復投以藥,四體暴縮,彼遂攜之,以為戲具。宰怒,杖殺術人。”

翻譯過來就是有個術士有壹個小盒子,盒子裏面有個小人,30厘米左右吧。妳投壹錢,小人就出來唱歌,唱完就回盒子裏去了。縣令把術士叫到衙門裏,審問小人的出處。開始小人還不敢說(估計平時肯定被欺負壓迫了),後來才說了自己的家鄉和族系,是壹個讀書的小童,放學後,被術士迷住,吃了種藥後身體就縮小了,被放在盒子裏,用來唱戲。縣令知道後,就把術人殺了。

3. 翻譯古文

為:做,制造.

綴:點綴.

飾:裝飾。

還:退還。

指出下列句中“其”的不同用法。

①楚人有賣其珠於鄭者 (代詞,代楚人) ②鄭人買其櫝而還其珠(代詞,代鄭人)

翻譯:

楚國有壹個(商)人把他的珍珠賣給鄭國的人,(珠寶)是用木蘭樹的木制的盒子裝,用桂椒來熏盒子,用(精美的)珠玉點綴其上,用美玉點飾,用翠鳥的羽毛裝飾(盒子)。鄭國的人買了這個盒子卻把珠寶還給了商人。這可以說是善於賣盒子了,卻不能說善於賣珍珠。楚人拿著被退回的珍珠,十分尷尬地站在那裏。他原本以為別人會欣賞他的珍珠,可是沒想到精美的外包裝超過了包裝盒內的價值,以致於“喧賓奪主”,令楚人哭笑不得。

楚人和鄭人各應該汲取什麽教訓?

① 楚人:為了賣出寶珠,把珠盒“包裝”得富麗華美,結果將買者的註意力吸引到珠盒上而事與願違,這就說明做事應註意目的,不可主次顛倒。

② 鄭人: 諷刺了那些沒有眼力,只重外表,取舍不當,舍本逐末的人;有眼無珠,被華美的珠盒所眩惑,只重形式,忽略內容,以致取舍不當。可見做任何事情都要分清主次,看清本質。否則,就會成為人們的笑柄。

4. 文言文的翻譯

買櫝還珠

mǎi dú huán zhū

解 釋 櫝:木匣;珠:珍珠。買下盛裝珍珠的木匣,退還了木匣中的珍珠。比喻沒有眼光,取舍不當。

出 處 :楚人有賣其珠於鄭者。為木蘭之櫃①,熏以桂椒②,綴以殊玉③,飾以玫瑰④,緝以翡翠⑤。鄭人買其櫝而還其珠⑥。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也⑦。——《韓非子》

[註釋]

①為(Wéi)——制做。木蘭—壹種高級木料。櫃——這裏指小盒。

②桂椒——香料。

③綴(zhuì)——點綴。

④玫瑰(méigui)——壹種美麗的玉石。

⑤緝——裝飾邊沿。翡翠(fěicuì)——壹種綠色的美玉。

⑥櫝(dú)——小盒。還——退回。

⑦鬻(yù)——賣。

用 法 連動式;作謂語、賓語、定語;用於書面語

示 例 鄒韜奮《萍蹤寄語》:“當然,以我的淺陋的眼光,恐怕'~',沒有什麽好報告。”

近義詞 舍本逐末、本末倒置、反裘負薪

反義詞 去粗取精

典 故:春秋時代,楚國有壹個商人,專門賣珠寶的,有壹次他到齊國去兜售珠寶,為了生意好,珠寶暢銷起見,特地用名貴的木料,造成許多小盒子,把盒子雕刻裝飾得非常精致美觀,使盒子會發出壹種香味,然後把珠寶裝在盒子裏面。 有壹個鄭國人,看見裝寶珠的盒子既精致又美觀,問明了價錢後,就買了壹個,打開盒子,把裏面的寶物拿出來,退還給珠寶商。

[提示]:鄭人的眼睛只盯著那只精美的盒子,結果卻丟掉了真正有價值的寶珠。可見,做什麽事情都要分清主次,否則就會象這位“買櫝還珠”的鄭人那樣做出舍本逐末、取舍不當的傻亭來。

鄭人買履

鄭人買履 ( zhèng rén mǎi lǚ )

解 釋 用來諷刺只信教條,不顧實際的人。

出 處 《韓非子·外儲說左上》

用 法 主謂式;作定語、狀語;含貶義

近義詞 生搬硬套、死搬教條

燈 謎 河南人買鞋

典故

鄭人買履

鄭人有且置履者,先自度而置之其坐,至之市而忘操之,已得履,乃曰:「吾忘持度。」反歸取之。及反,市罷,遂不得履。

人曰:「何不試之以足?」曰:「寧信度,無自信也。」

譯文:

鄭國有個人想去買雙鞋,他先比量了壹下自己的腳,然後把量好的尺碼於在座位上。他匆忙去到集市上,忘了帶那尺碼。他已經拿到鞋子,卻說:「我忘記帶尺碼來了。」又轉回家去取。等到他趕回來,集市已散,他終於沒有買到鞋。

有人問他說:「妳為什麽不用自己的腳試壹試鞋子的大小呢?」他回答說:「我寧可相信尺碼,也不相信自己的腳!」

註釋

鄭——春秋時代壹個小國的名稱,在現今河南省的新鄭縣。

履——音呂,革履,就是鞋子。

度——音奪,忖度,這裏作動詞用,即計算、測量的意思。後面的度字,音杜,作名詞用,就是尺子。

之——文言代名詞,這裏指量好的尺碼。

坐——同座,就是座位,這裏指椅子、凳子壹類的家具。

操——操持,帶上、拿著的意思。

罷——罷了,完結的意思,這裏指集市已經解散。

無——虛無,沒有,這裏是不能、不可的意思。

評點

這個鄭國人犯了教條主義的錯誤。他只相信量腳得到的尺碼,而不相信自己的腳,不僅鬧出了大笑話,連鞋子也買不到。而現實生活中,買鞋子只相信腳碼而不相信腳的事,也許是不會有的吧?但類似這樣的人,倒確是有的。有的人,說話、辦事、想問題,只從本本出發,不從實際出發;本本上寫得有的,他就相信,本本上沒有寫但實際上存在著的,他就不相信。在這種人看來,只有本本上寫的才是真理,沒寫上的就不是真理。這樣,思想當然就要僵化,行動就要碰壁。

5. 文言文翻譯

文言文啟蒙讀本 95鄧攸保侄 翻譯

鄧攸,晉人也。有弟早亡,惟有壹兒,曰遺民。時值動亂,胡人入侵京師,掠牛馬。鄧攸挈妻子亡。食盡,賊又迫,謂妻曰:“吾弟早亡,但有遺民,今擔兩兒,盡死。莫若棄己兒,懷遺民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋哭,吾輩尚壯,日後當有兒。”妻從之。

鄧攸是晉朝人。鄧攸的弟弟很早便過世了,留有壹個小孩,叫遺民。正值社會動亂,北方的胡人入侵首都,搶奪牲口。鄧攸帶著妻子孩子逃亡他鄉。食物吃光了,胡人追的緊。鄧攸對妻子說:“我的弟弟死得早,只留下了遺民壹個孩子。如果我們帶著兩個小孩子逃命,都會死。不如我們撇下我們的孩子,帶著遺民逃走吧。”妻子聽後淚如雨下。鄧攸安慰她說:“不要哭了,我們還年輕,日後還會有孩子的。”妻子最後同意了。

文言文啟蒙讀本》中《小人》的翻譯

清朝康熙年間,有個玩摩術的人,帶著壹個盒子,盒子裏藏著個小人,這個小人高有壹尺左右。有人向盒子中投了錢,玩魔術人就打開盒子讓小人出來唱曲。唱完以後,小人就退回到盒子裏去。玩魔術的人到了宮掖時,管理宮掖的負責人把盒子給搞魔術的人要過來,拿到辦公的地方,仔細查問盒子中小人來自哪裏。小人開始的時候不敢說。這個負責人壹再追問,小人才自己說出了他是哪裏的屬於哪個家族。原來,這個小人是讀書童子,從私塾老師那裏回來的時候,被玩魔術的人麻醉了。玩魔術的人接著讓他吃了藥,使他四肢極度縮小;會魔術的人於是就拾帶著他到處走,當作戲耍的工具。知道這些情況後,宮掖的負責人大怒,用棍棒打殺了這個玩魔術的人。

黃生,乃李氏少時之友也。越十年,二人遇於途。李氏延其至家,殺雞作食。而鼓許,黃生腹痛,汗大若珠。李氏夫婦恐甚,欲召醫治之。黃生固執止之,以為舊疾復作,無妨。李不聽,即去。時值暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。逾半夜,攜醫歸。醫灸之,少時即愈。黃生曰:“汝為吾苦矣!吾何以報?”李氏夫婦曰:汝為我友,當悉心以待,何出是言?”翌日天朗,黃生辭行。

102課《李氏夫婦》的譯文

黃生,是李氏小時候的朋友。(分別)十年後,二人在路途中相遇。李氏把他請到家,殺雞做飯。但是吃過不久,黃生的肚子就很疼,疼的流下豆子般大小的汗滴。李氏夫婦非常驚恐,打算找醫生(趕快)來看看。黃生堅持不讓他們去(找醫生),說是老毛病又犯了,沒有關系。李氏不聽從,堅持去請醫生。當時正在下暴雨,漫天烏黑,山道崎嶇,路滑難行。過了大半夜,帶著醫生回來了。醫生給(黃生)針灸,壹會(病)就好了。黃生(對李氏)說:“妳為我吃苦了!我拿什麽報答妳?”李氏夫婦說:妳是我朋友,應當很仔細耐心的對待妳,妳為什麽要說(報答的)這些話呢?”第二天天晴了,黃生就告辭離去了。