南美的西班牙語和西班牙的西班牙語的區別大概是:
語音語調
南美的秘魯、厄瓜多爾、哥倫比亞和巴拉圭,這幾個國家的發音差別不大,和西班牙的西班牙語區別比較突出的是在拉美z,s都發s,是不會咬舌的,但是在西班牙,有很大的區別,比如sábado和zapato這個讀的時候壹定要有差異的。
語法
在秘魯確實不用vosotros第二人稱復數形式,統統都是ustedes,導致我到了西班牙之後給學生上課還稱呼他們ustedes, 學生特別不習慣,說我太客氣了哈哈。
用詞
這個不僅是拉美的西班牙語和西班牙的西語之間差別很大,就連拉美國家之間的詞匯差別也非常大。在拉美,花生叫maní, 到了西班牙之後花生居然叫cacahuete,這兩個根本都不搭邊。還有秘魯的汽車叫carro,每次讀這個單詞我都捏把汗,討厭的詞中大舌音,在西班牙好啦,就叫coche,簡單易讀。拉美人特別喜歡用小綴,cafecito, casita, carrito.....太多了,這個在西班牙人中不常見。總之用詞方面的差別還是蠻大的,要多加小心,否則鬧笑話是小事,無意中冒犯了人家可就不好了。