1. 英語小故事短文小學六年級
Just after class,a teacher asked to a student"Boy, why have you got cotton in your ear? Is it infected? You look very pain," "No, sir, but you just told me everything my a ear went in one ear and out. so I am trying to stop it."
“孩子,妳為什麽用棉花塞住耳朵?它感染了嗎?” “沒有,老師。可是妳昨天說妳告訴我的知識都是壹個耳朵裏進,壹個耳朵裏出,所以我要把它堵在裏面。”
選我吧,我打字很慢,不容易啊~
2. 六年級英語小故事100字,帶翻譯,易懂壹點兒
3. 小學生六年級英語小故事
On the holiday, we went to Huangsang mountain (黃山)。
That place is very beautiful, because we saw a lot of high and strange trees.
Huangshang is so great, it's really high that people can touch the cloud. It seems you are flying when you are on the top of it.
This tour is really great! I would like to go again.
在假期裏,我們去了黃山。
那個地方真是好美啊,有很多很高很奇怪的樹。
黃山太宏偉了, 它真是很高啊,高到就像能碰到雲。 好像妳在飛壹樣,如果妳站在它的頂部。
這次旅遊太好玩了。我下次還想去去。
=。= 放心使用吧(本人現居悉尼)
4. 六年級英語演講小故事。
One day the wind said to the sun, “Look at that man walking along the road. I can get his cloak off more quickly than you can.”
“We will see about that,” said the sun. “I will let you try first.”
So the wind tried to make the man take off his cloak. He blew and blew, but the man only pulled his cloak more closely around himself.
“I give up,” said the wind at last. “I cannot get his cloak off.” Then the sun tried. He shone as hard as he could. The man soon became hot and took off his cloak.
(有壹天風跟太陽說: “看看那個沿著路上走的人.我可以比妳快讓他把披風脫下來.)
(“我們等著看吧,”太陽說, “我讓妳先試.)
(因此風嘗試讓那個人把披風脫下來.他用力地吹,可是那個人把披風拉得更緊.)
(“我放棄了,”風最後說, “我無法讓他把披風脫下來.”然後由太陽試試看.他盡可能地曬他.不久,那個人很熱就把披風脫下來了.)
5. 壹個適合六年級小學生背誦的英語小故事
The hare and the tortoise
The hare was once boasting of his speed before the other animals. "I have never been beaten," he said, "when I run at full speed, no one is faster than me."
The tortoise said quietly, "I will race with you." "That is a good joke," said the hare. "I could dance around you the whole way."
The race started. The hare darted almost out of sight at once. He soon stopped and lay down to have a nap.
The tortoise plodded on and on. When the hare awoke from his nap, he saw the tortoise was near the finish line, and that he had lost the race.
兔子向動物們誇耀他的速度,“我從來沒有失敗過,”他說,“當我奔跑時,沒有人比我更快。”
烏龜平靜地說:“我要與妳比賽。”“真是笑話,我可以邊玩邊和妳賽跑。”兔子說。
比賽開始了,壹眨眼工夫,兔子已經跑得不見了蹤影,但是他覺得自己跑得快,對比賽掉以輕心,躺在路邊睡著了。
烏龜慢騰騰地卻持續不停地走,當兔子壹覺醒來,他看到烏龜已經快到終點線了。兔子輸了比賽。
(小朋友都比較熟悉的故事,而且學兔子說話跟烏龜說話可以用不同語氣,顯得比較生動可愛。)
6. 小學生六年級英語幽默小故事帶翻譯50字
?
The lecturer on evolution had been going on for nearly o hours. then he started again, and said he:"Let me ask the evolutionist a question --- if we had tails like a baboon, where are they?"
"I'll venture an answer, " said an old lady. "We have worn them off sitting here so long.".
教進化論的老師已經滔滔不絕地講了快兩個小時,他的話題又來了:“讓我回向進化論者提個問題——如果我答們曾經像狒狒那樣長著尾巴,那麽現在尾巴到哪裏去了?”
“我來試試看,”壹位老太太說。
“該是我們在這裏坐這麽久把它們磨掉了吧。”
7. 六年級感恩英語小故事(帶翻譯,演講用)
MY MOTHER
Mum is fourty years old and acts as an ordinary office worker in a pany. She is my first teacher in my life and also is one of my best freinds. When I was young,Mum always stayed beside me and taught me how to walk and how to say "Hello" to others. Step by step, I could walk without anyone's help and speak fluently.Mum is kindly and quite easy to get on well with her. I can not fet those nightgs when Mum sat next to my bed and read stories to me. It is the stories that made me understand how to be a good people .
Mum has many hobbies. She likes watching TV while weaving cloth, also she is interested in climbing mountains. Frequently all my family will have a rest on a hill at weekends. She loves sportsso that she stayed at home all days for the 2008 Olympic Games.In my memory, grape is her favourite fruit. She often told us that grape is full of nutrition.
There are too much I want to say,but I think the best way to show my love to Mum is love her forever!
母親四十歲了,在壹家公司擔任普通職員。她是我生命中的第壹個老師,也是我最好的壹個朋友。在我小時候,母親經常陪著我教我如何走路,叫我怎麽和別人打招呼。漸漸地我可以自己走路了,說話也流利了。母親是慈祥的,和她在壹起是那麽親切。我不會忘記晚上母親坐在我的床邊給我講故事的那段日子,這些故事使我懂的了如何做壹個好人。
母親有許多愛好,她喜歡邊看電視邊織毛衣,她也喜歡爬山。在周末我們壹家人經常到山上休憩。她太喜歡體育了,以至於2008年奧運會期間她幾乎都待在家裏。在我的記憶中,葡萄是她最喜歡的水果,她經常告訴我們葡萄富含營養。
我有太多的話要說,但我想對母愛最好的回報就是永遠愛她
8. 小學英語小故事(六年級)
There was a man who had seven sons, but he had no daughter, greatly though he longed for one. At last his wife told him that they could again expect a child and, sure enough, when it was born it was a baby girl. There was great rejoicing, but the child was weak and puny, so weak that it had to be christened at once. The father told one of the boys to go quickly to the spring and fetch christening water; the other six ran along with him, and because each of them wanted to be the first to dip the jug into the well, it fell in and sank. So there they stood and didn't know what to do, and none of them dared go home. When they didn't e back their father got impatient and said:" I'll wager they've been playing some game again and fotten all about it, the godless brats." He was afraid the little girl would have to die unbaptized, and in his rage he cried out:" I wish those boys would all turn into ravens." He'd scarcely spoken the words when he heard a whirring of wings in the air overhead, looked up and saw seven coal-black ravens flying away.
有個人,他有七個兒子,他很希望有個女兒,可是怎麽盼也沒有。好不容易,妻子又懷孕了。生下來壹看,果然是個女孩。他們非常高興。但是孩子太小,又非常虛弱,非得馬上急救洗禮不可。父親打發壹個男孩立即到井臺去打洗禮水,其余六個也跟著去了。在井臺旁,他們都爭著先打水,結果罐子掉進井裏,沈了下去。他們不知道該怎麽辦才好,都真楞楞地站在那兒,誰也不敢回家了。父親在家裏等得不耐煩了,就說:“我敢說這些無法無天的孩子壹定是貪玩,把打水的事給忘了。”他擔心女孩子不經洗禮會死,就生氣地大聲喊起來:“淘氣鬼,都變成烏鴉才好呢!”這話剛出口,就聽到頭頂有“吧噠吧噠”鳥兒拍打翅膀的聲音。他擡頭壹看,只見空中有七只漆黑漆黑的烏鴉飛過去了。
The parents were unable now to take back the curse, and yet, grief-stricken as they were at the loss of their seven sons, they look some fort from their beloved little daughter, who soon got well and strong and became more beautiful with every day that passed. For a long time the little girl didn't even know that she had had brothers, for her parents took care not to mention them, but one day by chance she heard some people talking about her. "The girl's beautiful, of course," they were saying, "but she's to blame really for her seven brothers' misfortune." This made her very sad, and she went to her father and mother and asked whether it was true then that she had had brothers and what had bee of them. So now it was no longer possible for her parents to conceal from her what had happened, though they told her that it had been God's will and that her birth had only been the innocent occasion for it. But day after day she was conscience-stricken about it, and felt that it was her ty to free her brothers from the spell again. The thought gave her no peace, so in the end she left home secretly and went off into the wide world to try and trace her brothers wherever they might be, and rescue them at whatever cost. She took nothing with her but a ring belonging to her parents to remember them by, a loaf of bread for when she was hungry, a jug of water for when she was thirsty, and a little chair for when she was tired.
這咒語再也不能收回了,父母失去了七個兒子,心裏非常悲傷,可是有了個可愛的女兒,看到她很快地結實起來,長得壹天比壹天漂亮,他們心裏多少還得到壹些安慰。女孩子壹點也不知道哥哥們的事,父母也倍加小心,不提此事。可是,有壹天她偶然聽到人們議論說:“那女孩子,別看長得漂亮,她七個哥哥就是因為她才倒黴的。”女孩子非常難過,就去問父母:“我有哥哥嗎?要是有,他們都到哪裏去了?”這樣,父母再也瞞不住了,只好說:“那是老天爺的安排啊!妳恰巧生在那個時候。這可不是妳的罪過!”盡管如此,女孩子每天仍感到痛苦。她想,她應該設法救哥哥們,使他們擺脫咒語。她再也不能平靜了,於是,她悄悄地從家裏溜出來,下決心不管遇到什麽困難,不管到哪裏,也得找到他們。她從家裏只帶了壹只小戒指,是父母給她作紀念的;壹塊面包,是肚子餓的時候吃的;壹壺水,是渴的時候喝的;還有壹只小凳子,是疲乏的時候坐著用的。
She went on and on, further and further, till she reached the end of the world. There she came to the sun, but it was too hot and terrible and it devoured little children. Quickly she ran away and went to the moon, but it was too cold and it was grisly and evil, and when it noticed the child it sail:” I *** ell human flesh.” So she hurried off as fast as she could and came to the stars, and they were friendly and kind to her, and each of them was sitting on its own little chair. But the morning star got up and gave her a little chicken's leg and said:” If you don't have this chicken's leg, you won't be able to unlock the glass mountain, and inside the glass mountain is where your brothers are.”
小女孩上路了,她走啊走,走得遠遠直到天邊。她走到太陽這裏來。太陽非常熱,又太可怕了,它要把小孩子大口大口地吃掉。她急忙跑開,又來到月亮這兒。可是,月亮太冷了,還特別殘忍,心腸歹毒,壹發覺孩子來了就說:“有人肉味了!”於是小女孩飛快地逃跑了。她來到星星這裏。星星友好親切,壹個個都坐在各自的椅子上。壹顆啟明星站起來,給她壹個小雞腿說:“妳的七個哥哥,都住在玻璃山上。妳要是沒有這只小雞腿,就打不開那玻璃山的大門。”
The girl took the leg, wrapped it up well in a piece of cloth, and set off again and went on and on until she came to the glass mountain. The gate was locked, and she tried to take out the chicken's leg; but when she unwrapped the cloth it was empty, and she had lost the gift of the kindly stars. What was she to do now? she wanted to rescue her brothers, but she had no key to the glass mountain. The good little sister took a knife, chopped off one of her little fingers, stuck it in the lock and successfully opened the gate. When she got inside, a little dwarf came to meet her, saying:” My child, what are you looking for?” “I'm looking for my brothers, the seven ravens,” she answered. The dwarf said:” My masters the ravens are not at home, but if you would like to wait here till they get back, then e in.” Then the dwarf brought in the ravens' supper on seven little plates and in seven little cups, and the little sister ate a morsel from each plate and drank a sip from each cup; but into the last cup she dropped the ring she had brought with her.
小女孩接過雞腿,小心翼翼地包在小布片裏,又往前走。走啊走,好不容易走到了玻璃上。山門緊瑣著。她想拿出小雞腿來,可是,打開小布包壹看,空空的。她把好心的星星的禮物弄丟了。怎麽辦才好呢?她想救出哥哥們,可是沒有玻璃山的鑰匙了。好心的小妹妹,拿出小刀,割下壹個手指頭, *** 門裏去,門壹下子就打開了。她走進去,有壹個小矮人兒過來問:“我的孩子,妳找誰?”“我找我的哥哥--變成七只烏鴉的哥哥們,”小女孩回答說。“我的主人--烏鴉都不在家,妳要是等他們回家,就請進來吧!”小矮人兒或。然後,他端近來七個小盤子和七個小酒杯,裏面裝著七只烏鴉吃的東西。小妹妹把每壹個小盤子裏的東西都吃壹點兒,把每壹個酒杯裏的酒都喝壹口。最後,她在最後邊的小酒杯裏放進了她帶來的小戒指。
Suddenly she heard a whirring and fluttering noise in the air, and the dwarf said:” Here e my lords the ravens flying home.” And they came, asked for food and drink and looked for their plates and cups. Then one after another of them said:” Who's been eating from my plate? Who's been drinking out of my cup? This must have been a human mouth.” And when the seventh of them had got to the bottom of his cup, the ring rolled out towards him. Then he looked at it and recognized it as a ring belonging to his father and mother, and said:” My God grant that our little sister is here; if she were, we should be freed from the spell.” The girl was standing listening behind the door, and when she heard him speak this wish she stepped out, and as she did so the ravens recovered their human shape. And they hugged and kissed each other and went happily home.
突然,她聽到鳥兒拍打翅膀的沙沙響。小矮人兒說:“我的主人們飛回來了!”烏鴉飛來了,找到了他們的小盤子和小酒杯,又要吃的,又要喝的。烏鴉壹個接壹個地說:“誰吃了我盤子裏的東西了?誰喝我小酒杯裏的酒了?”“這壹定是人嘴吃的!”第七只烏鴉喝酒喝到杯底的時候,小戒指滾到他嘴邊來。壹看見這只戒指,他明白了:這是爸爸和媽媽的戒指啊。他說:“上帝保佑我們,如果我們的小妹妹來了,我們可就得救了!”小妹妹站在門後,聽到他的祝願就走了出來。於是,七只烏鴉都恢復了人形,他們高興地互相擁抱親吻,然後回家去了。