當前位置:名人名言大全網 - 笑話故事 - 請哪位高手幫我翻譯壹下這段英文,謝謝!!!!!

請哪位高手幫我翻譯壹下這段英文,謝謝!!!!!

畢竟是隨筆,意譯的多

To a leaf

葉子

You're swaying in your perch,

妳在那樹端高處搖曳

nearly falling down,with subtle wind.

幾乎要隨悄然微風飄蕩而落

Longing to tell the sincerest words,

渴望著要訴出我最真摯的話語

but words itself seem to be blank and fragile.

但這語言本身卻又充滿殘缺與脆弱

That's the reason why I hesitate,

這就是我之所以猶豫的原因

just being afraid you should laugh,

只是惟恐妳會以此生笑

so I shatter my secret in jest.

於是我幹脆將秘密搗碎糅雜在笑話之中

Longing to tell the most precious words,

渴望著要傾訴我最為珍貴的話語

though shy but ever endeavoured,

盡管面對羞澀的高墻,我仍竭力嘗試著

however there's no reply,no reaction.

然而這並沒有給我理應得到的任何答復與回應

It seems you've vaporised,that's why I lose courage.

就像妳完全蒸發了壹樣,這就是我失去勇氣的原因。

As an old saying goes:"time could heal everything,"

正如老話說,時間能治愈壹切傷痕

I ponder,just finding , broken glasses can't be reshaped ,

the same with the missed flowers can't blossom in this season,

though filled with deep sorrow and unspeakable regret.

我深思著,霎時明白了,雖然充滿了深痛的惋惜和言不盡的後悔,

碎掉的眼鏡並不能被重塑原形(破鏡難圓),正如錯過花期的花朵不能在此季綻放壹樣

Days of waiting ,missing ...

連日的等待與失望

Your name ,I can't forget ,in my diary.

在我日記中的妳的名字,我不能忘卻

Your face and limpid eyes,so familiar ,in my dreams.

在我夢中的妳的臉與清澈的雙眼,又如此讓我熟悉

I doubt ,whether ...if not...or maybe it is misunderstood by myself...

這似真亦假迷霧縹緲般的讓我困惑,或許這只是我自己的曲解吧

Finally,the leaf fell down,

葉片最終飄搖飛舞而落

that was her destiny..

這就是她的無法逃脫的宿命