1、文言文《拔劍割肉》是選自《漢書-東方朔傳》
2、歷史典故:
東方朔字曼倩,是平原厭次縣人。。。過了很久,在壹個三伏天,武帝下詔眾人來領肉。大家來了,可是奉詔主肉的官員卻遲遲不來。等了好久後,東方朔就拔出劍來,自己上前割了壹塊肉,對大家說:“三伏天肉容易壞,大家快割了拿回去吧!”自己捧著肉回家去了。
第二天,漢武帝問東方朔:“昨天賜肉,妳為什麽不等詔書下來,就擅自割肉回家,這是為什麽?”東方朔脫下帽子謝罪,武帝說:“先生起來,自己說說自己的罪過吧!”東方朔拜了拜,站起來,說:
東方朔啊,東方朔啊!
受賜不受詔,妳為何如此無禮?
拔劍去割肉,妳為何如此魯莽?
只想割壹塊,妳為何如此廉儉?
回家獻妻兒,妳為何如此仁愛?
漢武帝聽了笑起來,說:“我要妳批評自己,卻表揚起自己來了!”又賞給他壹石酒,壹百斤肉,讓他回家給妻子。
2. 文言文 割肉割肉相啖
原文:
齊之好勇者,其壹人居東郭,其壹人居西郭,卒然相遇於塗曰:“姑相飲乎?”觴數行,曰:“姑求肉乎?”壹人曰:“子肉也,我肉也,尚胡革求肉而為?”於是具染而已,因抽刀而相啖,至死為止。
勇若此,不若無勇。
譯文:
齊國的好賭勇的人,其中壹個人住在城的東郊,壹個人住在城的西郊,突然在路上向遇時說道:“喝兩杯怎麽樣?”酒過數巡,(他們)說了:“還是弄點肉吧?”其中壹個人說:“您的肉,我的肉都是肉啊,還幹嗎要另外找肉呢?”於是準備好了調料,便抽刀互相割肉吃,到死為止。
像這樣的勇敢,不如不勇。
註釋
[1]革:改,更。
[2]染:用以調味的豆醬。
3. 割肉自啖文言文翻譯割肉自啖文言文的翻譯: 齊國有兩個自吹為勇敢的人,壹個住在城東,壹個住在城西,有壹天兩人在路上突然遇到。
壹個說:“難得見面,我們姑且去喝酒吧。”喝了幾巡酒後,壹人說:“要吃肉嗎?” 另壹人說:“妳,是肉;我,也是肉。
這樣的話還要另外找肉幹什麽?在這裏準備點豆豉醬就行了。”於是拔出刀匕相互割肉吃,直到都死了才停止。
要是像這樣也算勇敢的話,那還不如不要勇敢。 割肉自啖文言文的原文: 齊之好勇者,其壹人居東郭,其壹人居西郭。
卒然相遇於途,曰:“姑相飲乎!”觴數行,曰:“姑求肉乎?”壹人曰:“子,肉也;我,肉也。尚胡革求肉而為?於是具染而已。”
因抽刀而相啖,至死而止。勇若此,不若無勇。
此文出自秦國·呂不韋所寫的《呂氏春秋·當務》 擴展資料寫作背景: 《呂氏春秋》是戰國末期呂不韋重要的巨著,公元前239年左右完成,當時正是秦國統壹六國的前夕。其書“基本上以道家為宗,取各家之長而棄其短,所以能成壹家之言。”
是秦漢道家的代表作之壹。 呂不韋是秦國壹代名相,任職於戰國末年。
呂因散盡家財幫助在趙國為人質的嬴異人立嫡有大功勞,在異人繼位為秦莊襄王後,被任用為秦國丞相。 在戰國時期,魏國有信陵君,楚國有春申君,趙國有平原君,齊國有孟嘗君,他們都禮賢下士,結交賓客。
並在這方面要爭個高低上下。 呂不韋認為秦國如此強大,所以他也招來了文人學士,給他們優厚的待遇,門下多達三千人。
與四公子不同的是,呂不韋招攬門客,並不甚看重勇夫猛士,卻十分註重文才。原來,呂不韋有他自己的見解。
他素來善於謀略,瞧不起那些頭腦簡單的勇夫。再說秦國猛將如雲,軍力強大,沒有必要再蓄養征殺之士,還有壹個原因,其時許多善辯之士紛紛著書立說,廣為流傳,不但天下聞名,還可傳之後世,永垂青史,這壹點尤其令呂不韋眼熱。
呂不韋本是商人出身,沒有條件去著書立說,但他可以借助這些擅長舞文弄墨的門人,來實現自己的抱負和願望。那時各諸侯國有許多才辯之士,像荀卿那班人,著書立說,流行天下。
作者簡介: 呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛國濮陽(今河南省滑縣)人。戰國末年商人、政治家、思想家,秦國丞相,姜子牙23世孫。
早年經商於陽翟,扶植秦國質子異人回國即位,成為秦莊襄王,拜為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶。帶兵攻取周國、趙國、衛國土地,分別設立三川郡、太原郡、東郡,對秦王嬴政兼並六國的事業作出重大貢獻。
莊襄王去世後,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱“仲父”,權傾天下。受到嫪毐集團叛亂牽連,罷相歸國,全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。
4. 贊美人聰明的文言文伏日,詔賜從官肉。大官丞日晏下來,朔獨拔劍割肉,謂其同官曰:“伏日當蚤歸,請受賜。”即懷肉去。大官奏之。
朔入,上曰:“昨賜肉,不待詔,以劍割肉而去之,何也?”朔免冠謝。上曰:“先生起,自責也!”朔再拜曰:“朔來!朔來!受賜不待詔,何無禮也!拔劍割肉,壹何壯也!割之不多,又何廉也!歸遺細君,又何仁也!”上笑曰:“使先生自責,乃反自譽!”復賜酒壹石,肉百斤,歸遺細君。
鐘毓,鐘會,少有令譽.年十三,魏文帝聞之,語其父鰩曰:"令卿二子來."於是敕見.毓面有汗.帝問曰:卿面何以汗?"毓對曰:"戰戰惶惶,汗出如漿."復問曰:卿何以不出汗?"會對曰:"戰戰栗栗,汗不得出."
又值其父晝寢,因***偷服散酒.其父時覺,且假寐以觀之.毓拜而後飲,會飲而不拜.既問之,毓曰:"酒以成禮,不敢不拜."又問會何以不拜.會曰:"偷本非禮,所以不拜."
5. 割肉相啖文言文翻譯割肉自食
〖原文〗
齊之好勇者,其壹人東郭①,壹人居西郭, 卒然②相遇於途,曰:“姑③相飲乎!”觴數行④,曰:“姑求肉⑤乎?”壹人曰:“子,肉也;我,肉也。尚胡革求肉而為⑥?”於是具⑦染⑧而已,引抽刀而相啖⑨,至死而止。勇若⑩此,不若無勇。
〖註釋〗
①郭:城墻。這裏指城。②卒然:突然。卒同“猝”,突然。③故:姑且。④觴數行:喝了幾杯酒。觴,shāng,酒杯;行,xíng,遍數。⑤求肉:找壹點肉吃。⑥尚胡革求肉而為:為什麽還要另外買肉呢?⑦具:準備。⑧染:豆豉醬。⑨啖:啖dàn,吃。⑩若:像。
〖譯文〗
齊國有兩個自吹為勇敢的人,壹個住在城東,壹個住在城西,有壹天兩人在路上不期而遇。住在城西的說:“難得見面,我們姑且去喝酒吧。”“行”。於是兩人踏進酒鋪喝起酒來。酒過數巡後,住在城東的說:“弄壹點肉來吃吃怎麽樣?”住在城西的說:“妳我都是好漢。妳身上有肉,我身上有肉,還要另外買肉幹什麽?”“好!好!”另壹個說。於是叫夥計拿出豆豉醬作為調料,兩人便拔出刀來,妳割我身上的肉吃,我割妳身上的肉吃,縱然血流滿地,他們還是邊割邊吃,直到送掉性命才停止。要是像這樣也算勇敢的話,還不如沒有勇敢來的好。
6. 文言文 割肉相啖 翻譯譯文 齊國有兩個自吹為勇敢的人,壹個住在城東,壹個住在城西,有壹天兩人在路上不期而遇。住在城西的說:“難得見面,我們姑且去喝酒吧。”“行”。於是兩人踏進酒鋪喝起酒來。酒過數巡後,住在城東的說:“弄壹點肉來吃吃怎麽樣?”住在城西的說:“妳我都是好漢。妳身上有肉,我身上有肉,還要另外買肉幹什麽?”“好!好!”另壹個說。於是叫夥計拿出豆豉醬作為調料,兩人便拔出刀來,妳割我身上的肉吃,我割妳身上的肉吃,縱然血流滿地,他們還是邊割邊吃,直到送掉性命才停止。要是像這樣也算勇敢的話,還不如沒有勇敢來的好。
1 其;其中 故:姑且 子;妳
2 勇若此不若無勇
7. 古詩詞,含“拔刀” 、“拔劍” 二字的拔劍東門去,舍中兒母牽衣啼
古樂府 東門行
拔劍捎羅網,黃雀得飛飛
曹植 野田黃雀行
拔劍光寒倭寇膽,撥雲手指天心月
郁達夫 滿江紅
君不能學哥舒橫行青海夜帶刀,西屠石堡取紫袍。
嚴陵高揖漢天子,何必長劍拄頤事玉階。
李白 答王十二寒夜獨酌有懷
願將腰下劍,直為斬樓蘭。
李白 塞下曲
抽刀斷水水更流,舉杯銷愁愁更愁。
李白 宣州謝脁樓餞別校書叔雲
幾處吹笳明月夜,何人倚劍白雲天。
李益 鹽州過胡兒飲馬泉
十年磨壹劍,霜刃未曾試。今日把似君,誰有不平事。
賈島 劍 客
8. 文言文 割肉相啖 翻譯齊之好勇者,其壹人居東郭①,其壹人居西郭。
卒然②相遇於塗(12),曰:“始③相飲乎!”觴數行④,曰:“始求肉⑤乎?”壹人曰:“子,肉也;我,肉也。尚胡革⑥求肉而為⑦?”於是具⑧染⑨而已。
因抽刀而相啖⑩,至死而止。勇若⑾此,不若無勇。
――《呂氏春秋·當務》本段翻譯: 齊國的好多勇的人,其中壹個人住在城的東郊,壹個人住在城的西郊,突然在路上相遇時說道:“喝兩杯怎麽樣?”喝了幾杯酒,其中壹個人說了:“還是弄點肉吧?”其中壹個人說:“您的肉,我的肉都是肉啊,還幹嗎要另外找肉呢?”於是準備好了調料,便抽出刀互相割肉吃,到死才停止。像這樣的勇敢,還不如不勇。
編輯本段解詞: ①郭:城墻。這裏指城。
②卒然:突然。卒同“猝”,突然。
③姑:姑且。 ④觴數行:酒過幾巡。
觴,shāng,酒杯;行,háng,巡行,輪流喝壹次叫壹行。 ⑤求肉乎:買點肉來下酒好嗎? ⑥革:更。
⑦尚胡革求肉而為:為什麽還要另外買肉呢? ⑧具:準備。 ⑨染:豆豉醬。
⑩啖:啖dàn,吃。 ⑾若:像。
(12)塗:通“途”,路途中 (13)商胡革求肉而為:何必花錢去賣肉呢。
9. 項王拔劍而起 這句話在哪篇文言文裏沛公旦日從百余騎來見項王,至鴻門,謝曰:“臣與將軍戮力而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南,然不自意能先入關破秦,得復見將軍於此。今者有小人之言,令將軍與臣有郤(xì)(同“隙”,隔閡。)。”項王曰:“此沛公左司馬曹無傷言之;不然,籍何以至此?”項王即日因留沛公與飲。項王、項伯東向坐,亞父南向坐——亞父者,範增也。沛公北向坐,張良西向侍。範增數(shuò,多次。)目項王,舉所佩玉玦以示之者三,項王默然不應。範增起,出,召項莊,謂曰:“君王為人不忍。若入前為壽,壽畢,請以劍舞,因擊沛公於坐,殺之。不者,若屬皆且為所虜。”莊則入為壽。壽畢,曰:“君王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞。”項王曰:“諾。”項莊拔劍起舞,項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。
鴻門宴