中國老師帶領十來位外國留學生,步行去天津動物園看熊貓等動物。離開學校大門得過壹條很寬的馬路,疾駛的汽車壹輛接壹輛呼嘯而過。老師囑咐過馬路的外國學生大聲說:“看車,看車!”沒想到,幾位外國學生立即停住腳步,傻乎乎地註視著來往車輛。原來在這個語境中,老師說的“看車”,是註意來往車輛,確保安全的意思。可是外國學生卻理解為“觀看、註視車輛”。
2.“反正勝敗都是中國人贏……”
1983年,中國女排和美國女排在世界杯小組賽上相遇,賽後中國報紙上出現了《中國隊大勝美國隊》的標題。過了幾天,決賽裏中國隊和美國隊又碰到了壹起,爭奪冠軍,中國報紙的標題換成了《中國隊大敗美國隊》。壹位名叫考斯特的美國留學生看了報紙後很高興,以為美國隊贏了,並在中國同學面前顯擺了壹番,結果鬧了笑話。考斯特憤憤不平地說:“漢語太奇怪了,勝敗都是中國人贏,那還比賽什麽呢?”
3.“親愛的姑媽:”
在漢語詞匯裏,“娘”和“媽”是等義詞,都指母親。壹位到中國學漢語的英國留學生,在校園看上了壹位漂亮的中國女生。於是他給這位女生寫求愛信,但壹時忘了“娘”字怎麽寫,便自作聰明,以“媽”代“娘’,於是情書的開頭:“親愛的姑媽……”
4.“咱壹起上床吧!”
漢語動詞“上”與“起”有時意思是相同,如“上樓”和“起身”都是身體向上的意思。但有時意思卻相反,如“上床”和“起床”就是兩碼事。壹位美國女生孩和輔導她學漢語的中國男鄰居壹起 應邀出席朋友的晚會。因時間太晚,又喝多了酒,就留宿在朋友家裏。臨休息前,美國女孩給中國男孩遞來壹張紙條:“明天我們壹起上床吧!”她的意思是明天壹道起床離開。可是這張紙條,卻害得中國男孩半宿沒有睡安穩。
5.“天津的王八很多!”
“同學們,妳們說壹說,到天津快半年了。妳們對天津有什麽印象?”
“老師,天津的汽車很多。”壹位古巴女生說。
“老師,天津的自行車很多。”壹位越南女生說。
“老師,天津的魚香肉絲好吃!”壹位烏克蘭男生說。
“老師,天津的王八很多!”壹位韓國男生說。
“什麽?妳說什麽?”老師大惑不解!“妳到前邊來,把這句話寫在黑板上。”
韓國學生用粉筆在黑板上寫了7個工整的漢字:“天津的網吧很多!”
6.“您盡管放心,我會戴安全套的!”
壹名外國留學生告訴老師,他常騎摩托車外出。老師提醒他:北京大街上車很多,妳騎摩托車壹定要註意安全。這位外國學生說:“老師,您盡管放心,我會戴安全套的。”當然他說的意思是“戴頭盔”。
7.“我們大家都不是東西!”
壹位教漢語的美國教授,在向美國學生講授漢語課時,分析漢語“東西”這個詞的詞義時講道:漢語詞“東西”不僅表示方向,更多的時候指的是物品,例如桌子、椅字、電視機、眼鏡,都可以稱為“東西”,但有生命的動物,就不能用“東西”來表示了。——比如,妳和我都不是東西。我們大家都不是東西。
8.“我方便時,妳可不能來!”
幾位中國同學邀請剛來華學漢語的外國男生吃飯。壹名中國同學說“我出去方便壹下”。外國學生不懂其意,中國學生告知:方便就是去廁所排泄。這位外國學生記住了。壹天,壹名女生說:“希望在妳方便的時候,我到妳這裏來做客。”留學生聽後,立即擺手說:“不,不!妳什麽時候都可以來,但在我方便的時候不要來。”
中國服務行業的口號“為顧客提供方便!”外國留學生理解成為有廁所為顧客服務。
中國人請客時很客氣很謙虛,明明是豐盛的酒席,卻對客人說:“請大家吃頓便飯。”外國客人看到中國主人準備如此的大餐“便飯”,便豎起大拇指贊美道:“這是壹頓大便飯!”此言壹出,令全桌中國人頓時沒有了胃口。
9.“哪裏—哪裏”
漢語“哪裏—哪裏”是自謙的意思,作為對友人贊揚的回應。但初通漢語的外國人W先生參加中國壹對年輕人的婚禮。他很有禮貌地贊美新娘漂亮,而新郎卻謙虛地說:“哪裏—哪裏。”W先生覺得新郎認為自己說的不明確,就用生硬的中國話接著說:“新娘的眉毛、眼睛、鼻子、嘴,都很漂亮啊!”
10.“含笑九泉”
上對外漢語課,老師提問:“同學們,妳們每人說壹個漢語成語,形容老師今天很開心很高興的樣子。”學生很活躍:“眉開眼笑”“開懷大笑”“興高采烈”……。老師接著說,“說出來的成語裏要含有數字,比如壹、二、三、四……。”壹位美國留學生反應很快,大聲搶答:“老師,含笑九泉!”