自護其短文言文翻譯及註釋如下:
有個北方人生來就不認識菱角,在南方做官,壹次在酒席上吃菱角,他連同殼壹起吃。有人說:“吃菱角須去殼。”他想掩蓋自己的錯誤,就說:“我不是不知道,連同殼壹起吃的事情,文中“者”這個字翻譯為“事情”,是想要用來清熱。”
問的人問:“北方也有菱角嗎?”他回答說:“前山,後山,什麽地方沒有?”菱角生在水中而說是土裏產的,這是硬要把不知道弄成知道。
“者”在文言文中常用用法有兩種:特殊指代詞,用在動詞、形容詞後,助成“者”字詞組(短語),可以譯成“......的”“......的人”“......的事”“......的東西”“......的原因”等。作語氣助詞,放在句中,表示提頓語氣,不翻譯;用在句尾,與“若”“似”相應,表情貌,譯成“似的”“的樣子”。
拓展:
江盈科(1553—1605),字進之,號綠蘿山人。桃源人。其祖父伯玉、父親風翎均“課於農”。江盈科從小聰慧,明萬歷五年(1577)入縣學為生員。十三年(1585)鄉試中舉,“自為諸生,名已隆隆起”。但是,此後於萬歷十四年、十七年兩次赴京參加進士考試,皆不第而歸。
萬歷二十年(1592)三月,與公安袁宏道同榜進士及第。八月,授長洲(今江蘇吳縣)縣令。長洲屬三吳,“賦稅之重,甲於天下”。江盈科同情百姓,常因催科不力而遭“長官詈罵”。為緩解人民“京解諸役”之苦,置役田二千余畝以資役費。
任職六載,賢令名聲遠播。萬歷二十六年(1598),先報吏部主事,旋因李應策劾奏江盈科“以征賦不及格”而改官大理寺正。是年冬離京,奉命恤刑滇黔。兩年後升戶部員外郎並主試四川。三十二年七月,擢四川提學副使。